| Bulgaria is firmly convinced that a peaceful solution to the problem of disarming Iraq is possible. | Болгария твердо убеждена в том, что мирное решение проблемы разоружения Ирака вполне возможно. |
| The President: The representative of Iraq has requested the opportunity to make a second statement. | Председатель: Представитель Ирака обратился с просьбой предоставить ему возможность выступить во второй раз. |
| As the representative of the Russian Federation pointed out, Iraq was bombed 24 hours after Mr. Butler's departure. | Как отметил представитель Российской Федерации, бомбардировка Ирака началась через 24 часа после отбытия г-на Батлера. |
| Since 1998 the international community has had the benefit neither of inspections nor of ongoing monitoring of Iraq's weapons of mass destruction programmes. | С 1998 года международное сообщество не может осуществлять ни инспекции, ни постоянного мониторинга программ оружия массового уничтожения Ирака. |
| A long series of resolutions detailing the international and legal obligations of Iraq have been adopted in this room. | В этом зале принято множество резолюций, в которых подробно излагаются международные и юридические обязательства Ирака. |
| This is the basis of my Government's steady call for the full implementation of Security Council resolutions on the disarmament of Iraq. | На этом основывается позиция моего правительства, которое неизменно призывает к полному осуществлению резолюций Совета Безопасности по разоружению Ирака. |
| We requested that sanctions against Iraq be lifted and called for respect for its territorial integrity and security. | Мы потребовали отмены санкций в отношении Ирака и призвали к соблюдению его территориальной целостности и безопасности. |
| I hope that Australians will again make a substantial contribution to the dismantling of Iraq's weapons of mass destruction programmes. | Я надеюсь, что австралийцы вновь внесут важный вклад в ликвидацию программ Ирака в области оружия массового уничтожения. |
| We have confidence in the capacity of those conducting the inspections to carry out the substantial task of disarming Iraq. | Мы верим в способность тех, кто занимается проведением инспекций, выполнить важную задачу по разоружению Ирака. |
| That act of aggression by Iraq is at the roots of the obligations imposed on that country in 1991 with respect to disarmament. | Этот акт агрессии Ирака лежит в основе наложенных на эту страну в 1991 году обязательств в отношении разоружения. |
| Cuba, as does almost every other country, opposes further military action against Iraq. | Куба, практически как и все другие страны, выступает против дальнейших военных действий против Ирака. |
| In regard to bad debts, Iraq's position can be summarized as follows. | Позицию Ирака по вопросу о безнадежных долгах можно кратко охарактеризовать следующим образом. |
| After Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Pascucci states that its employees attempted to continue with the outstanding works. | "Пашуччи" утверждает, что после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта ее работники пытались продолжать выполнение работ. |
| No such promissory note was issued due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Однако такой вексель не был выдан из-за вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| Glantre states that it paid the travel costs of its employees when they were evacuated from Iraq. | "Глантре" заявляет, что она оплатила проездные расходы своих служащих при их эвакуации из Ирака. |
| The employer on this contract was the General Establishment for Engineering and Projects, Ministry of Trade of Iraq ("GEEP"). | Заказчиком этого контракта являлось главное управление по строительству и проектированию министерства торговли Ирака ("ГЕЕП"). |
| Iraq claims that the proposed remediation will cause "additional damage". | По утверждению Ирака, предлагаемая программа восстановления чревата причинением "дополнительного ущерба". |
| The Panel reviewed several claims alleging loss of business goodwill as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Группа рассмотрела ряд претензий, в которых заявляется о потере коммерческого "гудвилла" в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| What is required of Iraq for implementation of each task shall be clearly defined and precise. | То, что требуется от Ирака для реализации каждой задачи, должно быть определено четко и конкретно. |
| On 1 February 2002, at its 230th meeting, the Committee considered a letter from France regarding the diversification of the Iraq escrow account. | 1 февраля 2002 года на своем 230м заседании Комитет рассмотрел письмо Франции, касавшееся диверсификации целевого депозитного счета Ирака. |
| However, the IAEA will continue to follow up any additional evidence that may emerge relevant to efforts by Iraq to import nuclear material. | Однако МАГАТЭ будет продолжать проверять любое дополнительное свидетельство, которое может возникнуть в отношении усилий Ирака по импорту ядерного материала. |
| Sectarian violence is an increasing threat to the people of Iraq and has reached alarming levels. | Насилие на религиозной почве, которое уже достигло угрожающих масштабов, представляет собой все большую угрозу для народа Ирака. |
| He also stressed that an apology by Iraq must include a disclosure of the fate of the missing Kuwaiti nationals. | Он также подчеркнул, что извинение со стороны Ирака должно включать информацию о судьбе пропавших без вести граждан Кувейта. |
| The Statement specifically asks that the future Constitution of Iraq recognize fundamental human rights, particularly religious freedom. | В заявлении содержится конкретная просьба о том, чтобы в будущей конституции Ирака признавались основополагающие права человека, в частности свобода вероисповедания. |
| During December 2002, a total of 6,700 building permits were issued in the centre and south of Iraq. | В декабре 2002 года в центральных и южных районах Ирака было выдано 6700 разрешений на строительство домов. |