My delegation therefore thinks that we should persevere on the road towards a peaceful resolution of the question of Iraq. |
Поэтому моя делегация считает, что мы должны и впредь идти по пути мирного решения проблемы Ирака. |
Nevertheless, the aim of resolution 1441 is the full and lasting disarmament of Iraq. |
Тем не менее, цель резолюции 1441 заключается в полном и надежном разоружении Ирака. |
Despite all the difficulties, United Nations efforts to disarm Iraq in the past were not without success. |
Несмотря на все трудности, прилагавшиеся Организацией Объединенных Наций в прошлом усилия по разоружению Ирака не были полностью безуспешными. |
The threat potential of Iraq to the region was thus clearly reduced. |
Тем самым была существенно подорвана способность Ирака создавать угрозы для стран региона. |
The Executive Director referred to the implementation of resolution 1472 and to the administrative and technical adjustments to purchase contracts authorized for Iraq. |
Исполнительный директор коснулся осуществления резолюции 1472 и вопроса об административных и технических корректировках в закупочных контрактах, санкционированных для Ирака. |
It could also serve as a yardstick against which Iraq's disarmament actions under resolution 1441 may be measured. |
Он мог бы также послужить тем мерилом, с помощью которого можно было бы оценить деятельность Ирака в области разоружения в соответствии с резолюцией 1441. |
Resolution 1483 provides a mandate for the United Nations to assist the people of Iraq in a wide range of areas. |
Резолюция 1483 предоставляет Организации Объединенных Наций мандат для оказания помощи народу Ирака по широкому кругу областей. |
The people of Iraq are anxious for their country to become a stable, democratic and prosperous State. |
Народ Ирака стремится к тому, чтобы их страна стала стабильным, демократическим и процветающим государством. |
In that regard, the forthcoming international conference on Iraq's reconstruction, which is scheduled for October, is of important significance. |
В этой связи важное значение имеет предстоящая международная конференция по реконструкции Ирака, которая намечена на октябрь. |
The hard-working, courageous and talented people of Iraq have made important and remarkable contributions to human development in all historical periods. |
Трудолюбивый, мужественный и талантливый народ Ирака внес важный и заметный вклад в развитие человечества на всех исторических этапах. |
France wants to see the successful political and economic reconstruction of Iraq. |
Франция надеется, что произойдет успешное политическое и экономическое восстановление Ирака. |
Whatever approach is followed, results will depend on Iraq's active cooperation on substance. |
Какой бы подход ни был избран, результаты будут зависеть от активного сотрудничества со стороны Ирака по вопросам существа. |
In the meantime, the Council will face new challenges related to the future of Iraq. |
А тем временем Совету предстоит заниматься решением новых задач, связанных с будущим Ирака. |
We also note the decision of the Secretary-General to withdraw inspectors from Iraq for reasons of security. |
Мы также принимаем к сведению решение Генерального секретаря о выводе из Ирака инспекторов по соображениям безопасности. |
Nor will such outbreaks necessarily be confined to Iraq: they may also threaten neighbouring Arab and non-Arab countries. |
Нет гарантии, что такие вспышки будут ограничены территорией Ирака: они могут затронуть и соседние с Ираком арабские и иные страны. |
The National Library of Iraq will be given three copies of each of ALECSO's most recent publications, periodicals and important reference materials. |
Национальной библиотеке Ирака будет передано по три экземпляра каждого из последних изданий, номеров периодики и важных справочных материалов АЛЕКСО. |
Iraq's debt-to-GDP ratio is more than 10 times the corresponding figures for Argentina and Brazil. |
Отношение долга к ВВП Ирака более чем в 10 раз выше, чем соответствующие цифры по Аргентине и Бразилии. |
In so doing, Iraq's neighbours will contribute significantly to regional and world peace and security. |
Тем самым соседи Ирака внесут значительный вклад в укрепление мира и безопасности в регионе. |
It is imperative that security, law and order be restored throughout Iraq as soon as possible. |
Необходимо, чтобы безопасность, закон и порядок были восстановлены на всей территории Ирака как можно скорее. |
Fourthly, I believe that we have reason to be optimistic about the future of Iraq. |
В-четвертых, я думаю, что у нас есть основания для оптимизма относительно будущего Ирака. |
Such an approach reflects positive realities and encourages us all in the belief that a better future awaits Iraq. |
Такой подход отражает позитивные реалии и укрепляет всех нас в вере в светлое будущее Ирака. |
We sincerely wish them every success in their task of such far-reaching importance to the political reconstruction of Iraq. |
Мы искренне желаем им всяческих успехов в решении задачи, которая имеет столь далеко идущие важные последствия для политического восстановления Ирака. |
My Special Representative was given a coordinating mandate by resolution 1483 between the United Nations system and non-governmental organizations inside Iraq. |
В соответствии с резолюцией 1483 моему Специальному представителю поручены вопросы координации действий между системой Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями внутри Ирака. |
Iraq's readiness to cooperate was unsatisfactory. |
Готовность Ирака к сотрудничеству не вызывала удовлетворения. |
Their programme reminds us that there is still a clear and credible prospect for disarming Iraq peacefully. |
Представленная ими программа напоминает нам о сохранении четкой и надежной перспективы разоружения Ирака мирными средствами. |