For instance, the implications of the iniquitous economic sanctions imposed on Iraq not only affect Iraq but extend to numerous countries of the world. |
Так, например, последствия введения чудовищных экономических санкций против Ирака сказывается не только на Ираке, но и на многих странах мира. |
Iraq has consistently rejected the two so-called no-fly zones imposed in the north and the south of Iraq by the United States of America and the United Kingdom. |
Ирак последовательно отвергает две так называемые бесполетные зоны, введенные Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством на севере и юге Ирака. |
In this regard, Iraq shall inform the supplier of the unique designator number assigned by the Joint Unit on the basis of Iraq's initial notification. |
В этой связи Ирак должен сообщать поставщику специальный кодовый номер, присвоенный Объединенной группой по получении от Ирака первоначального уведомления. |
We want to return control over the sovereignty of Iraq to the people of Iraq as soon as possible. |
Мы хотим как можно скорее вернуть контроль над суверенитетом Ирака его народу. |
This proves his bad faith and involvement in the political campaign pursued against Iraq with the intention of stirring up confusion and discrediting Iraq's reputation. |
Это свидетельствует о его неискренности и участии в политической кампании, развязанной против Ирака с намерением запутать ситуацию и подорвать его репутацию. |
It will continue to seek the cooperation of Iraq in this process and expects the Iraqi authorities to be forthcoming, particularly by providing additional documentation, which the Commission is convinced Iraq still retains. |
В ходе этого процесса она будет продолжать добиваться сотрудничества со стороны Ирака и рассчитывает на то, что иракские власти будут идти ей навстречу, в первую очередь путем предоставления дополнительной документации, которая, как убеждена Комиссия, все еще имеется у Ирака. |
Iraq was already investigating some of them, and the early clarification of all of them was in Iraq's best interests. |
Ирак уже сейчас проводит расследование некоторых из этих проблем, и их скорейшее выяснение отвечает интересам самого Ирака. |
The paragraph rejected by Iraq only confirmed Iraq's international obligations concerning the question of the prisoners; |
Тот пункт, который был отклонен Ираком, содержал лишь подтверждение международных обязательств Ирака по вопросу о заключенных; |
On the subject of Iraq, We believe that Iraq deliberately continues to withhold information from the IAEA regarding its nuclear weapons programme. |
Что касается Ирака, то мы считаем, что Ирак по-прежнему преднамеренно утаивает от МАГАТЭ сведения, касающиеся его программ создания ядерного оружия. |
Additional information, in particular with respect to supplier data related to Iraq's prohibited programmes, would be of considerable value in assessing Iraq's compliance. |
Дополнительная информация, в частности данные от поставщиков, связанные с запрещенными программами Ирака, имеет важное значение для оценки выполнения Ираком соответствующих положений. |
First, an underlying contention in both replies by Iraq is that preparations for a comprehensive review of Iraq's compliance with its obligations has already commenced. |
Во-первых, в основе обоих ответов Ирака лежит посылка о том, что подготовка к всеобъемлющему обзору выполнения Ираком своих обязательств уже началась. |
To accomplish this effectively, we need to receive Iraq's clarifications on what specific support Iraq seeks from the Commission. |
Для эффективного решения этой задачи нам необходимо получить от Ирака разъяснения относительно того, какую конкретную поддержку Ирак хотел бы получить от Комиссии. |
Since then, the Council had pronounced itself twice on the issue, rejecting Iraq's position and demanding full access to all sites in Iraq. |
С тех пор Совет дважды высказывался по этому вопросу, отвергнув позицию Ирака и потребовав полного доступа ко всем объектам в Ираке. |
These included: the explosive methods used for Iraq's unilateral destruction of missile warheads; and Iraq's declarations on the filling of special warheads. |
К ним относились методы подрыва, использовавшиеся при одностороннем уничтожении Ираком ракетных боеголовок, и заявления Ирака о снаряжении специальных боеголовок. |
He also called in Iraq's Permanent Representative to the United Nations, to express the Council's concern at Iraq's failure to comply with its obligations. |
Он также пригласил Постоянного представителя Ирака при Организации Объединенных Наций, чтобы выразить озабоченность Совета тем, что Ирак не выполняет свои обязанности. |
Indeed Iraq's behaviour and the blockages could only add to the suspicion that proscribed items do indeed exist in Iraq. |
В самом деле, поведение Ирака и эти действия по блокированию инспекторов могли лишь усилить подозрения в том, что запрещенные средства все же имеются в Ираке. |
The Commission continued to send to Iraq specialized teams to augment its capabilities to monitor and assess Iraq's ongoing activities in the missile area. |
Комиссия продолжала направлять в Ирак специализированные группы в целях расширения своих возможностей в плане осуществления наблюдения за текущей деятельностью Ирака в ракетной области и составления соответствующих оценок. |
Unless rectified by Iraq in a convincing manner, such a situation will cause great problems in the verification of Iraq's formal declaration. |
Если Ирак убедительным образом не устранит эти несоответствия, то такая ситуация может породить серьезные проблемы, связанные с проверкой официального заявления Ирака. |
Iraq was seriously concerned that the sites, recently designated for inspection by the Special Commission, involved issues of Iraq's sovereignty and national security. |
Ирак серьезно озабочен тем, что в связи с объектами, недавно определенными Специальной комиссией для инспектирования, затрагиваются вопросы, касающиеся суверенитета и национальной безопасности Ирака. |
We must reduce Iraq's ability to strike out at its neighbours and we must increase America's ability to contain Iraq over the long run. |
Мы должны ограничить возможности Ирака наносить удары по его соседям и мы должны укрепить потенциал Америки сдерживать Ирак в долгосрочной перспективе. |
We look forward to working closely with the newly elected Government of Iraq to ensure effective support for stabilization, reconstruction and continued democratic development in Iraq. |
Мы рассчитываем на тесное сотрудничество с недавно избранным правительством Ирака во имя обеспечения эффективной поддержки усилий в сфере стабилизации и реконструкции и продолжения демократического процесса в Ираке. Председатель: Слово имеет представитель Ирака. |
Reference must also be made to the fact that the Kurdish question has always been exploited by States hostile to Iraq in an attempt to undermine Iraq's national security. |
Следует упомянуть также, что курдский вопрос постоянно используют в своих интересах враждебные Ираку государства, которые пытаются подорвать национальную безопасность Ирака. |
The representative of Turkey could not the invoke a de facto power vacuum in northern Iraq to justify the invasion of Iraq by Turkey's armed forces. |
Представитель Турции не может ссылаться на отсутствие власти де-факто в северной части Ирака для оправдания вторжения в Ирак турецких вооруженных сил. |
The Office's responsibilities include processing applications for contracts for importing humanitarian supplies to Iraq and approval of contracts for oil exports from Iraq. |
Обязанности Управления включают обработку заявок на контракты для импорта гуманитарных товаров в Ирак и утверждение контрактов на экспорт нефти из Ирака. |
Iraq must comply unconditionally with all relevant Security Council resolutions in order for sanctions to be lifted and for Iraq to return to the international community. |
Условием отмены санкций и возвращения Ирака в ряды международного сообщества является безоговорочное выполнение им всех соответствующих резолюций Совета Безопасности. |