National carried out smaller projects in Iraq. |
Корпорация "Нэшнл" осуществляла на территории Ирака проекты и более мелкого масштаба. |
These employees consequently stayed in Iraq for various periods until they were repatriated. |
Вследствие этого указанные работники пребывали на территории Ирака в течение различных периодов времени вплоть до их репатриации. |
Substantial humanitarian and development assistance to the people of Iraq was necessary. |
Отмечалось, что народу Ирака необходимо оказать существенную гуманитарную помощь и помощь в целях развития. |
The Claimant asserts that, because of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the trade embargo imposed on Iraq, the vessels have been unable to return to Iraq. |
Заявитель утверждает, что вследствие вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и введения эмбарго на торговлю с Ираком эти суда не смогли вернуться в Ирак. |
The major problem facing Iraq now is the absence of a clear vision as for the future of Iraq and the fact that Iraq cannot control its own destiny. |
Главная проблема, стоящая сегодня перед Ираком, заключается в том, что нет четкого видения будущего Ирака, и в том, что Ирак не может контролировать свою собственную судьбу. |
This inherent uncertainty is compounded by Iraq's lack of full transparency in the provision of information, which has resulted in uncertainties regarding the extent of external assistance to Iraq's clandestine nuclear programme and Iraq's actual achievements in some aspects of that programme. |
Такая внутренне присущая этому процессу неопределенность усугубляется отсутствием полной транспарентности в предоставлении Ираком всей информации, что помешало точно определить масштабы внешней помощи Ираку в его работе над секретной ядерной программой и фактические результаты работы Ирака по некоторым аспектам этой программы. |
However, the Office of the Iraq Programme needed to address a number of issues, including improved management of major contracts in Iraq, as well as enhanced coordination and monitoring of project activities carried out by United Nations agencies and programmes in northern Iraq. |
Вместе с тем Управлению Программы по Ираку необходимо решить ряд вопросов, включая улучшение управления крупными контрактами в Ираке, а также повышение эффективности координации и контроля за деятельностью учреждений и программ Организации Объединенных Наций по осуществлению проектов в северной части Ирака. |
In addition to stressing Iraq's responsibilities under paragraph 14 of Security Council resolution 1284, the Coordinator highlighted the catalytic role any progress on this essentially humanitarian matter could have on further building trust between Iraq and Kuwait and deepening the neighbouring countries' overall engagement with Iraq. |
Подчеркнув обязанности Ирака, согласно пункту 14 резолюции 1284 Совета Безопасности, Координатор также отметил каталитическую роль, которую достижение какого-либо прогресса по этому исключительно гуманитарному вопросу может иметь для дальнейшего укрепления доверия между Ираком и Кувейтом и углубления общего взаимодействия соседних стран с Ираком. |
Following the United States-British aggression against Iraq of 16 December 1998, IAEA continued its activities in Iraq under the Safeguards Agreement concluded by Iraq and the Agency in accordance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
После агрессии Соединенных Штатов и Великобритании против Ирака 16 декабря 1998 года МАГАТЭ продолжало свою деятельность в Ираке в рамках Соглашения о гарантиях, заключенного между Ираком и Агентством в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия. |
Eastern asserted that it established its branch office in Iraq in 1981 and executed many projects in Iraq until Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
"Истерн" утверждала, что в 1981 году она создала в Ираке свое отделение и до момента вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта реализовала в Ираке большое число проектов. |
While claiming to support Iraq, Iran has provided lethal aid to both radical Shia and Sunni militants inside Iraq, who attack Iraqi officials, innocent civilians and Coalition forces. Syria is also playing a destabilizing role in Iraq. |
Заявляя о своей готовности оказать поддержку Ираку, Иран снабжает смертоносным оружием радикальные шиитские группировки и суннитских боевиков внутри Ирака, которые осуществляют нападения на иракских чиновников и на ни в чем неповинных гражданских лиц и силы Коалиции. Сирия также вносит свою лепту в дестабилизацию обстановки в Ираке. |
They are charged with trying to export the zirconium illegally to Iraq, in violation of the United Nations sanctions against Iraq, augmented by American law, which prohibit all trade with Iraq except for humanitarian items. |
Им предъявлено обвинение в попытке незаконного экспорта циркония в Ирак в нарушение санкций Организации Объединенных Наций, действующих в отношении Ирака, а также американского закона, который запрещает любую торговлю с Ираком за исключением гуманитарных товаров . |
Inspekta states that it continued to work in Iraq after the trade embargo was imposed on 6 August 1990 because its inspectors required exit visas to leave Iraq, which Iraq would not issue until the work was completed. |
Компания утверждает, что она продолжала работать в Ираке и после введения торгового эмбарго 6 августа 1990 года, поскольку ее инспекторам для выезда из Ирака требовались визы, которые Ирак отказывался им выдать до окончания работ. |
Iraq asserts that the alleged losses were caused solely by the trade embargo imposed against Iraq. Iraq contends that these losses are therefore not within the Commission's jurisdiction. |
В этой связи Ирак считает, что претензия выглядит необоснованной. с) Ирак утверждает, что единственной причиной заявленных потерь явилось введенное против Ирака торговое эмбарго. |
We fully support the goals of the international community in Iraq: the achievement of a free and sovereign Iraq governed by the people of Iraq for the people of Iraq. |
Мы полностью поддерживаем цели международного сообщества в Ираке - построение свободного и суверенного Ирака, управляемого самим народом Ирака в своих собственных интересах. |
We consider that deep-rooted democratic changes are important for both Afghanistan and Iraq. |
Мы считаем, что коренные демократические изменения имеют важное значение и для Афганистана, и для Ирака. |
Today's foreign-affairs crisis goes well beyond Afghanistan and Iraq. |
Сегодняшний кризис в международных отношениях выходит далеко за пределы Афганистана и Ирака. |
Obama may soon learn that his timetable for withdrawal from Iraq is unrealistic. |
Обама может вскоре обнаружить, что его график вывода войск из Ирака не вполне отвечает действительности. |
Iraq's $20 billion annual oil revenues cannot meet such costs. |
Покрыть эти издержки 20 миллиардами долларов ежегодного дохода Ирака от продажи нефти не представляется возможным. |
They planned to do something about Iraq before they came into office. |
Они планировали что-то в отношении Ирака еще до того, как Буш стал президентом. |
In northern Iraq, United Nations humanitarian efforts prevented another serious refugee crisis. |
На свере Ирака гуманитарные усилия Организации Объединенных Наций позволили предотвратить появление еще одной серьезной, критической проблемы беженцев. |
Iraq claimed the list covered all procurement activities of the chemical weapons programme. |
Согласно утверждениям Ирака, этот перечень охватывает все закупки, связанные с программой создания химического оружия. |
Iraq's original claim that all documentation was destroyed is thus patently false. |
Таким образом, первоначальное утверждение Ирака о том, что вся документация была уничтожена, является откровенной ложью. |
Some explanations and clarifications from Iraq are still pending. |
Некоторые объяснения и уточнения от Ирака до сих пор не получены. |
The team also investigates outstanding anomalies in Iraq's declarations concerning its current dual-purpose capabilities. |
Группа также изучает существующие несоответствия в заявлениях Ирака в отношении его потенциала двойного назначения, существующего в настоящее время. |