| We stress that the UN should be the central entity in the recovery and reconstruction efforts in Iraq. | Мы подчеркиваем, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в восстановлении и реконструкции Ирака. |
| There is no more obvious case in this regard than that of the comprehensive sanctions imposed on Iraq. | Самым наглядным примером в этом отношении являются всеобъемлющие санкции, введенные против Ирака. |
| Some additional work should be performed to identify the impacts of oil pollution that resulted from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Следует провести дополнительную работу по определению последствий нефтяного загрязнения, вызванного вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта. |
| The first is that the representative of Belgium referred to what he called the secret nuclear programme of Iraq. | Во-первых, это вопрос, который касается того, что представитель Бельгии назвал секретной ядерной программой Ирака. |
| Iraqi national legislation provides for harsher punishment for terrorist acts. Iraq has signed and ratified most international conventions in force against terrorism. | Национальное законодательство Ирака предусматривает строгое наказание за совершение террористических актов. Ирак подписал и ратифицировал большинство действующих международных конвенций по борьбе с терроризмом. |
| Recently almost 5,000 migrants, mostly from Iraq and Pakistan, arrived within one week. | Недавно за одну неделю прибыло почти 5000 мигрантов, главным образом из Ирака и Пакистана. |
| Finally, we continued to move towards the establishment of a better-targeted sanctions regime in the case of Iraq. | Наконец, мы продвинулись вперед в деле согласования более целенаправленного режима санкций в отношении Ирака. |
| On the same day, after consulting the Council, the Secretary-General announced the withdrawal of United Nations personnel from Iraq. | В тот же день после консультаций с Советом Генеральный секретарь объявил о выводе персонала Организации Объединенных Наций из Ирака. |
| In it, among other things, the Council removed all non-military sanctions imposed upon Iraq since 1990. | В ней, среди прочего, Совет отменил все невоенные санкции, введенные в отношении Ирака с 1990 года. |
| The most recent of these acts of aggression was perpetrated by United States and British aircraft on 19 June 2001 in northern Iraq. | Последний из этих актов агрессии был совершен самолетами Соединенных Штатов и Великобритании 19 июня 2001 года на севере Ирака. |
| The contract work ceased on 29 September 1990 upon Primorje's evacuation of its staff from Iraq. | Работы по контракту прекратились 29 сентября 1990 года в связи с эвакуацией "Приморьем" своих сотрудников из Ирака. |
| The second is paragraph 22, which provides for the lifting of the economic sanctions imposed on Iraq. | Вторым является пункт 22, который предусматривает отмену экономических санкций, введенных в отношении Ирака. |
| The claim is for food left in the refrigerator upon the departure of its staff from Iraq. | Претензия представлена в связи с продуктами питания, оставшимися в холодильниках после выезда ее сотрудников из Ирака. |
| In addition, the scandalous distribution of Iraq's wealth must cease immediately. | Кроме того, необходимо немедленно положить конец постыдному распределению материальных ценностей Ирака. |
| That is why the United Nations has become so important for Iraq and its people. | Вот, почему Организация Объединенных Наций приобрела такое значение для Ирака и его народа. |
| My country has also been participating in international efforts to rebuild Iraq. | Моя страна также принимает участие в международной деятельности по восстановлению Ирака. |
| Iceland, along with many other Member States, is contributing to Iraq's reconstruction and will continue to do so. | Исландия, как и многие другие государства-члены, оказывает и будет продолжать оказывать содействие восстановлению Ирака. |
| The stability and prosperity of Iraq - which is emerging from a ferocious dictatorship - are in the interest of the entire international community. | Стабильность и процветание Ирака, только что пережившего жестокую диктатуру, отвечают интересам всего международного сообщества. |
| The United Nations does not deserve this kind of gratuitous barbarity perpetrated against its staff, who are devoted to the cause of rebuilding Iraq. | Организация Объединенных Наций не заслуживает такого рода неоправданного варварства в отношении ее персонала, который предан делу восстановления Ирака. |
| The first truth is that Iraq's long, dark night has ended. | Первая истина состоит в том, что длинная темная ночь для Ирака завершилась. |
| That happened when war was launched against Iraq. | Это произошло, когда началась война против Ирака. |
| We are also one of the foremost countries to have been heavily affected by the sanctions against Iraq. | Мы также являемся одной из стран, на которых более всего сказываются отрицательные последствия санкций против Ирака. |
| This is particularly true in respect of Iraq's weapons of mass destruction obligations under Security Council resolutions. | Это особенно справедливо в отношении обязательств Ирака, касающихся оружия массового уничтожения, определенных в резолюциях Совета Безопасности. |
| The current sanctions regime against Iraq has been characterized by compliance problems. | Нынешний режим санкций против Ирака характеризуют проблемы по обеспечению их соблюдения. |
| Sadly, so far Iraq has not made it possible for the Council to take those decisions. | К сожалению, пока действия Ирака не дают Совету возможности принять эти решения. |