| The programme has also finalized a draft of the inter-agency framework for the 3-year plan for northern Iraq. | В рамках программы также был разработан проект межучрежденческих рамок деятельности по осуществлению трехгодичного плана для северных районов Ирака. |
| The early inspections provided knowledge about Iraq's current programmes and about the main state companies involved in such activities. | В ходе ранее проведенных инспекций была получена информация о нынешних программах Ирака и основных государственных компаниях, принимающих участие в такой деятельности. |
| In addition, other inconsistencies were identified with regard to this unmanned aerial vehicle between Iraq's declaration and inspection findings. | Кроме того, были выявлены другие расхождения в отношении этого беспилотного летательного аппарата между заявлением Ирака и результатами инспекции. |
| Items referred to in the letter from the Permanent Representative of Iraq dated 4 December 2002 had formed the basis for this transfer. | Основную часть переданной партии составили предметы, упомянутые в письме Постоянного представителя Ирака от 4 декабря 2002 года. |
| Any balance left after the execution or expiration of such letters of credit will be transferred to the Development Fund for Iraq. | Любой остаток средств после погашения таких аккредитивов или истечения срока их действия будет переводиться в Фонд развития Ирака. |
| The Russian Federation, Germany and France are determined to allow every opportunity for the peaceful disarmament of Iraq. | Россия, Германия и Франция преисполнены решимости обеспечить все необходимые условия для разоружения Ирака мирным путем. |
| The Secretariat-General participated in international conference and meetings on the reconstruction of Iraq, beginning with the Madrid Donors' Conference. | Секретариат принимал участие в международных конференциях и совещаниях по вопросам восстановления Ирака, начиная с Мадридской конференции доноров. |
| I wish to inform you that the United States of America has been escalating its aggressive and provocative actions against Iraq. | Я хотел бы проинформировать Вас о том, что Соединенные Штаты Америки осуществляют эскалацию своей агрессивной и провокационной деятельности, направленной против Ирака. |
| In the missile area, there is a good deal of information regarding Iraq's activities in the past few years. | В ракетной области имеется большой объем информации о деятельности Ирака за последние несколько лет. |
| The paragraphs above further describe the actions taken by Iraq to respond to the obligations laid upon it in the relevant resolutions. | В изложенных выше пунктах дается дальнейшее описание действий Ирака по выполнению его обязанностей, установленных в соответствующих резолюциях. |
| The different inspection teams visited a total of seven sites various parts of Iraq, including two sites in Basra governorate. | Различные инспекционные группы проинспектировали в разных районах Ирака в общей сложности семь объектов, в том числе два объекта в мухафазе Басра. |
| The shared goal of the international community is the disarmament of Iraq pursuant to the decisions of the United Nations Security Council. | Обшей целью международного сообщества является разоружение Ирака в соответствии с решениями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Since 2003, there have been significant successes in the development of legitimate political, economic and governmental institutions in Iraq. | Начиная с 2003 года наблюдается значительный прогресс в развитии правовых, политических, экономических и правительственных институтов Ирака. |
| Attacks on Iraq's infrastructure continue to adversely affect oil revenues and the availability of electricity. | Нападения на инфраструктуру Ирака по-прежнему пагубно сказываются на нефтяных прибылях и на снабжении электроэнергией. |
| Later in January, Iraq expanded the mandate of the commission to search for any remaining proscribed items on Iraqi territory. | Позднее в январе Ирак расширил мандат этой комиссии, поручив ей розыск любых оставшихся запрещенных средств на территории Ирака. |
| They are also fundamental for the future political, economic and social development of Iraq. | Они также имеют ключевое значение для будущего политического, экономического и социального развития Ирака. |
| The military action against Iraq is a major political mistake. | Военная акция против Ирака - это большая политическая ошибка. |
| The task of rebuilding Iraq is another core challenge for the Iraqi Government. | Восстановление Ирака - еще одна важнейшая задача, стоящая перед иракским правительством. |
| The international community must continue its support and efforts to achieve substantial progress in Iraq's economic recovery and reintegration into the global economy. | Международное сообщество должно продолжать свою поддержку и усилия по обеспечению значительного прогресса в восстановлении экономики Ирака и его реинтеграции в мировую экономику. |
| Much has been said lately of Iraq sliding into a civil war. | В последнее время много говорят о сползании Ирака к гражданской войне. |
| We shall consider it to be an aggressive act and a component of the American-British aggression against Iraq. | Мы будем рассматривать любую такую попытку как агрессивный акт и один из компонентов американо-британской агрессии против Ирака. |
| These have provided the good baseline indicators of the situation in different sectors in Iraq. | Эти документы использовались при осуществлении программы в качестве источника достоверных базовых показателей, отражающих положение в различных секторах экономики Ирака. |
| Various aircraft were used for the transport of personnel and equipment as well as for aerial surveillance over Iraq. | Для перевозки персонала и оборудования, а также для воздушной разведки над территорией Ирака использовались различные летательные аппараты. |
| One Commissioner provided additional information concerning Iraq's mobile facilities in a paper entitled "Iraqi mobile biological warfare agent production plants". | Один из уполномоченных представил дополнительную информацию, касающуюся передвижных установок Ирака, в документе, озаглавленном «Иракские передвижные установки по производству биологических агентов». |
| They were designated for destruction, which was completed in July 1995 despite strong protest from Iraq. | Несмотря на решительные протесты со стороны Ирака, было принято решение об уничтожении этих средств, которое было завершено в июле 1995 года. |