One claimant, who belonged to an international hotel group, operated two hotels in Iraq under management agreements at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Один заявитель, входивший в состав международной гостиничной группы, управлял на основе заключенного соглашения двумя отелями в Ираке во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
Iraq contends that some of the damage for which compensation is sought by the Claimants cannot be attributed solely to "Iraq's invasion and occupation of Kuwait". |
Ирак настаивает на том, что часть ущерба, в отношении которого заявителями испрашивается компенсация, не может быть приписана исключительно "вторжению Ирака и оккупации им Кувейта". |
In that regard, my delegation welcomed the adoption of resolution 1546 (2004) on Iraq that has returned sovereignty to the people of Iraq. |
В этой связи моя делегация приветствовала принятие резолюции 1546 (от 2004 года) по Ираку, в соответствии с которой народ Ирака вновь обрел суверенитет. |
The Council also adopted resolution 1483, by which it ended all the non-military sanctions imposed on Iraq since 1990 and dealt with various aspects of the post-conflict situation and administration of Iraq. |
Кроме того, Совет принял резолюцию 1483, по которой были сняты все невоенные санкции, введенные в отношении Ирака за период с 1990 года, и в которой разбирались различные аспекты постконфликтной обстановки и управления страной. |
Following the cessation of hostilities in Iraq in April 2003, the Security Council began informally to discuss the role the United Nations should play in Iraq's reconstruction and in the process leading to an internationally recognized government. |
После прекращения боевых действий в Ираке в апреле 2003 года Совет Безопасности сразу же начал в неофициальном порядке обсуждать ту роль, которую Организация Объединенных Наций должна играть в восстановлении Ирака и в процессе, ведущем к созданию пользующегося международным признанием правительства. |
It contains two important elements: first, acknowledgement of the Governing Council of Iraq and, secondly, the establishment of the United Nations Assistance Mission for Iraq. |
В ней содержатся два важных элемента: во-первых, в ней признается факт создания Руководящего совета Ирака и, во-вторых, учреждается Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку. |
Some 825,000 people in Iraq were supplied with water on a daily basis through a tankering operation and UNICEF also supported the repair of damaged infrastructure and led the United Nations sector coordinating unit for Iraq, based in Amman. |
Около 825000 человек в Ираке на ежедневной основе снабжались водой, подвозимой автомобильными цистернами; ЮНИСЕФ также оказал содействие усилиям по ремонту поврежденных элементов инфраструктуры и направлял деятельность группы Организации Объединенных Наций по вопросам секторальной координации для Ирака, базирующейся в Аммане. |
The information obtained with respect to Iraq during the reporting period has been derived principally from open sources and commercial satellite imagery of locations of interest to the Agency for potential future verification in Iraq. |
Информация, полученная в отношении Ирака в течение охватываемого докладом периода, заимствовалась в основном из открытых источников и из полученных при помощи коммерческих спутников снимков объектов, представляющих интерес для Агентства, для возможной последующей проверки в Ираке. |
The paramount aim of the international coalition is the destruction of Iraq's weapons of mass destruction, as well as the establishment of the rule of law in Iraq. |
Главная цель международной коалиции состоит в ликвидации имеющегося у Ирака оружия массового уничтожения, а также в обеспечении верховенства права в этой стране. |
That must be done speedily, efficiently and in a way that would conform with the needs of Iraq. Iraq is a country of pivotal importance, geographically and historically, in our region. |
Это необходимо делать быстро, эффективно и таким образом, чтобы эти действия отвечали потребностям Ирака. Ирак является очень важной для нашего региона страной - как с географической, так и с исторической точек зрения. |
To ensure that international support to the International Compact for Iraq complies as far as possible with Paris Declaration principles, the United Nations and the World Bank established an Iraq Partners Forum in November 2008. |
Для обеспечения того, чтобы международная поддержка для Международного договора по Ираку в максимально возможной степени соответствовала принципам Парижской декларации, Организация Объединенных Наций и Всемирный банк создали в ноябре 2008 года Форум партнеров Ирака. |
The United Nations remains committed to supporting the people and Government of Iraq through key initiatives, including the International Compact for Iraq, the national assistance strategy and the consolidated appeals process. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему полна решимости оказывать помощь народу и правительству Ирака в рамках осуществления ключевых инициатив, включая Международный договор с Ираком, национальную стратегию помощи и обращение с призывами к совместным действиям. |
Al-Qaida in Iraq had taken responsibility for the terrorist attacks in Ninewa, Kirkuk, Salahadin and other areas in Iraq in 2009, in which, according to United Nations partners, children were used. |
Организация «Аль-Каида» в Ираке взяла на себя ответственность за совершенные в 2009 году террористические нападения в мухафазах Найнава, Киркук, Салах-эд-Дин и других районах Ирака, в которых, по данным партнеров Организации Объединенных Наций, использовались дети. |
In Iraq, with funds provided through the World Bank Iraq Trust Fund to the ministry of health, UNOPS worked to improve the Kurdistan regional government's response to health emergencies. |
В Ираке с использованием средств, предоставленных министерству здравоохранения по линии Целевого фонда Всемирного банка для Ирака, ЮНОПС предпринимало усилия в целях повышения эффективности мер реагирования на чрезвычайные ситуации в области здравоохранения, принимаемых региональным правительством Курдистана. |
An estimated 100,000 to 200,000 Marsh Arabs remain displaced internally within Iraq, and approximately 100,000 are thought to be living as refugees outside Iraq, primarily in the Islamic Republic of Iran. |
Примерно от 100000 до 200000 «болотных» арабов остаются на положении внутренне перемещенных лиц, и приблизительно 100000 человек, как полагают, находятся за пределами Ирака, главным образом в Исламской Республике Иран, на положении беженцев. |
The Framework will be a significant evolution from the current United Nations Assistance Strategy for Iraq and justly recognizes the ongoing transition of Iraq towards a more stable development trajectory. |
Рамочная программа станет существенным шагом вперед по сравнению с нынешней стратегией Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку и тем самым обоснованно признается продвижение Ирака вперед к более стабильному процессу развития. |
As the security situation improves, the United Nations will continue to strive to expand its presence and activities in Iraq consistent with the needs of Iraq, as well as its own operational capabilities. |
По мере улучшения ситуации в плане безопасности Организация Объединенных Наций будет и далее стремиться расширять свое присутствие и деятельность в Ираке с учетом потребностей Ирака, а также своих собственных оперативных возможностей. |
It is my hope that the Security Council will review Iraq's outstanding disarmament obligations and restrictions under its relevant resolutions in view of these facts and help Iraq to close this difficult chapter of its history. |
Я надеюсь, что Совет Безопасности произведет обзор сохраняющих силу в отношении Ирака обязательств и ограничений в области разоружения согласно его соответствующим резолюциям в свете этих фактов и поможет Ираку закончить эту сложную главу его истории. |
Today, Iraq is gradually emerging from this period and I understand the desire of the people of Iraq for their country to regain its rightful place in the community of nations. |
Сегодня Ирак постепенно избавляется от наследия этого периода, и я понимаю желание народа Ирака, чтобы Ирак вновь обрел свое законное место в сообществе наций. |
In that regard, I strongly encourage Iraq and other stakeholders to actively discuss alternative solutions to the issue of outstanding compensation and debt payments, including through investments, in the mutual interest of Iraq's people and the region as a whole. |
В этой связи я настоятельным образом рекомендую Ираку и другим заинтересованным сторонам активно обсуждать альтернативные решения вопроса об оставшейся компенсации и выплатах по линии задолженности, в том числе с помощью инвестиций, что отвечало бы как интересам народа Ирака, так и региона в целом. |
PRI met with UNICEF Iraq to discuss juvenile justice work conducted in Yemen and North Africa; a tentative juvenile justice programme was prepared for Iraq. |
МТР встретилась с ЮНИСЕФ-Ирак для обсуждения проводимой в Йемене и Северной Африке работы по обеспечению правосудия в отношении несовершеннолетних; предварительная программа правосудия для несовершеннолетних была подготовлена для Ирака. |
The Awakening Councils (also known as the "Sons of Iraq") consist of Sunni tribes whose leadership broke away from Al-Qaida in Iraq in 2005. |
«Советы пробуждения» (известные также как «Сыновья Ирака») объединяют в своих рядах суннитские племена, чьи лидеры откололись от иракской сети «Аль-Каиды» в 2005 году. |
Iraq continues to fulfil the obligations contained in the relevant Security Council resolutions with regard to compensation for those affected by Iraq's invasion of Kuwait in 1990. |
Ирак продолжает выполнять свои обязательства по соответствующим резолюциям Совета Безопасности в том, что касается выплаты компенсации лицам, пострадавшим в результате вторжения Ирака в Кувейт в 1990 году. |
At the same time, an amount of $656 million was transferred from the United Nations escrow (Iraq) accounts to the Development Fund for Iraq in 2010. |
Одновременно с этим в 2010 году в Фонд развития Ирака с целевых депозитных (иракских) счетов Организации Объединенных Наций была переведена сумма в объеме 656 млн. долл. США. |
Participants emphasized that security in Iraq was a key contributing factor to stability in the region and pledged the full support of their respective Governments for the sovereignty and territorial integrity of Iraq. |
Участники особо отметили, что безопасность в Ираке является ключевым фактором, способствующим стабильности в регионе, и пообещали, что их соответствующие правительства будут оказывать всемерную поддержку в деле обеспечения суверенитета и территориальной целостности Ирака. |