| We must not underestimate the positive impact of a sovereign, united and stable Iraq at the strategic and geographical heart of the Middle East. | Мы не должны недооценивать положительного воздействия суверенного, единого и стабильного Ирака в стратегическом и географическом центре Ближнего Востока. |
| We join in the calls for calm made by Iraq's religious and political leaders. | Мы присоединяемся к призывам к спокойствию, с которыми выступили религиозные и политические лидеры Ирака. |
| The key to success remains finding lasting inclusive political solutions to Iraq's most pressing challenges within an overall framework of national reconciliation. | Ключом к достижению такого успеха по-прежнему является нахождение прочных всеобъемлющих политических решений наиболее неотложных проблем Ирака в общих рамках национального примирения. |
| The completion of the Government formation process under the popularly-ratified constitution heralds the beginning of a new era in Iraq's history. | Завершение процесса формирования правительства в рамках одобренной населением конституции возвестило о начале новой эпохи в истории Ирака. |
| Various letters were exchanged between the Special Rapporteur and the Permanent Mission of Iraq in Geneva during the period under review. | За отчетный период Специальный докладчик и Постоянное представительство Ирака в Женеве обменялись рядом писем. |
| This has provoked widespread concern for Iraq's future. | Все это вызывает серьезную озабоченность относительно будущего Ирака. |
| The Iraqi Government has also sponsored a series of four reconciliation conferences across Iraq aimed at promoting a national dialogue and soliciting recommendations for action. | Иракское правительство также организовало мероприятие в виде серии из четырех конференций по примирению по всей территории Ирака, направленное на содействие национальному диалогу и разработку рекомендаций в отношении действий. |
| Concerted efforts to control sectarian violence and confront the insurgency remain critically important to Iraq's future. | Согласованные усилия, направленные на обеспечение контроля над межфракционным насилием и на борьбу с повстанчеством, по-прежнему играют критически важную роль для будущего Ирака. |
| Such an initiative could help to reach collective decisions on measures aimed at guaranteeing the unity, sovereignty and independence of Iraq. | Такая инициатива могла бы содействовать достижению коллективных решений о мерах, направленных на обеспечение единства, суверенитета и независимости Ирака. |
| There was a comment about the need for us to have sufficient staff in order to fulfil all those obligations to Iraq. | Прозвучала мысль о необходимости придать в наше распоряжение достаточное количество сотрудников для выполнения всех вышеозначенных обязательств в отношении Ирака. |
| Request for amendment received from Central Bank of Iraq after 31 December 2005 | Просьба об изменении условий аккредитивов, полученная от Центрального банка Ирака после 31 декабря 2005 года. |
| The auditor also noted that an unknown quantity of oil remained illegally exported from Iraq. | Аудитор также отметил, что неизвестное количество нефти по-прежнему экспортируется из Ирака незаконно. |
| The United Kingdom welcomes the new opportunity for the people of Iraq to determine their own future. | Соединенное Королевство приветствует то обстоятельство, что у народа Ирака появилась новая возможность определять свое собственное будущее. |
| We support the independent validation of any finds of weapons of mass destruction, leading to their final removal from Iraq. | Мы выступаем за независимое подтверждение любых находок оружия массового уничтожения в перспективе его окончательного устранения из Ирака. |
| Its objective is to restore such security as will provide effective protection for human rights for those within Iraq. | Их задачей является восстановление такой безопасности, которая обеспечит эффективную защиту прав человека всех лиц на территории Ирака. |
| Several activities relating to liquid propellants were observed during inspections, all consistent with Iraq's declarations. | В ходе инспекций были выявлены некоторые работы, связанные с жидким топливом, - все в соответствии с заявлениями Ирака. |
| These propellants are used in several of Iraq's missiles. | Эти компоненты ракетного топлива используются в некоторых ракетах Ирака. |
| Some pointed out that the previous Government of Iraq had cooperated only "symbolically" on procedural issues. | Ряд членов Совета указали на то, что предыдущее правительство Ирака лишь «символически» сотрудничало в процедурных вопросах. |
| After many years of manoeuvring and denial by the previous Government of Iraq, a grim truth is unveiling itself. | После многих лет лавирования и отрицаний предыдущего правительства Ирака стала вырисовываться довольно мрачная картина. |
| Iraq's nuclear programme continued to pose questions which necessitated further investigation. | По-прежнему вызывает вопросы, которые потребуют дальнейших расследований, ядерная программа Ирака. |
| The Foreign Minister of Iraq spoke on this matter before the Security Council last June. | Министр иностранных дел Ирака говорил об этом в Совете Безопасности в июне текущего года. |
| A famous reference to Article 103 is to be found in resolution 670, in which the Council decided on measures against Iraq. | Известная ссылка на статью 103 содержится в резолюции 670, в которой Совет принял решение в отношении мер против Ирака. |
| All the materials were removed from Iraq by the first biological inspection team of the Special Commission. | Все эти материалы были изъяты у Ирака первой инспекционной группой Специальной комиссии по биологическому оружию. |
| No positive verification of Iraq's statement was possible, however, owing to the absence of verifiable evidence or destruction records. | Однако проверить правдивость заявления Ирака было невозможно из-за отсутствия поддающихся проверке данных или отчетов об уничтожении. |
| Porous borders, an established culture of smuggling and geographic location make Iraq vulnerable to growth in drug trafficking and related criminal activities. | Уязвимость Ирака от растущего оборота наркотиков и связанной с этим противоправной деятельности объясняется проницаемостью границ, традиционной ориентацией на контрабандную деятельность и географическим положением страны. |