| It was agreed that humanitarian dialogue must be followed up and strengthened through a platform to address humanitarian questions concerning Iraq. | Было решено, что диалог по гуманитарным вопросам необходимо развивать и укреплять при помощи платформы по разрешению гуманитарных вопросов, касающихся Ирака. |
| The threat of military action against Iraq draws nearer each day, and with it the potential for far-reaching humanitarian consequences. | Угроза военной акции против Ирака приближается с каждым днем, и она чревата далеко идущими гуманитарными последствиями. |
| On critical element of those resolutions is the full disarmament of Iraq's weapons of mass destruction. | Важнейшим элементом этих резолюций является полное разоружение Ирака в том, что касается оружия массового уничтожения. |
| Iraq's cooperation with spontaneous on-site inspections at more than 300 sites is very commendable. | Сотрудничество Ирака в деле проведения внезапных инспекций на местах на более чем 300 объектах вызывает особое удовлетворение. |
| The Albanian Government has attentively followed the latest developments on Iraq and commends the work done by the United Nations inspectors. | Правительство Албании внимательно следит за последними событиями вокруг Ирака и высоко оценивает работу, проделанную инспекторами Организации Объединенных Наций. |
| It is a challenge to the Council and an affront to the international community at large that Iraq is withholding full cooperation. | Уклонение Ирака от полного сотрудничества является не чем иным как вызовом Совету и оскорблением международного сообщества. |
| Some see merit in making absolutely clear to Iraq what is required. | Некоторые считают полезным совершенно четко довести до сведения Ирака, что от него требуется. |
| Let us remember that resolution 1441 deals with the disarmament of Iraq and has nothing to do with regime change. | Позвольте мне напомнить о том, что резолюция 1441 касается разоружения Ирака и не имеет ничего общего с изменением режима. |
| Such terrorist attacks will not deflect the international community from its determination to assist the people of Iraq in the reconstruction of their country. | Такие террористические нападения не поколеблют решимость международного сообщества продолжать оказывать помощь народу Ирака в восстановлении его страны. |
| The United States aggression towards Iraq teaches us a grave lesson. | Агрессия Соединенных Штатов в отношении Ирака преподала нам тяжелый урок. |
| It was a disappointment that Iraq's declaration of 7 December 2002 did not bring new documentary evidence. | Весьма разочаровало нас то, что в заявлении Ирака от 7 декабря 2002 года не было представлено никаких новых документальных свидетельств. |
| This overall deterioration in industrial capacity is of course of direct relevance to Iraq's capability for resuming a nuclear weapons programme. | Эта общая картина снижения промышленного потенциала, безусловно, имеет непосредственное отношение к способности Ирака возобновить программу создания ядерного оружия. |
| In our view, interviews outside Iraq may be the best way to ensure that interviews are free. | По нашему мнению, собеседования за пределами Ирака, возможно, являются наилучшим способом обеспечения независимости при проведении собеседований. |
| This shows the urgency we attach to the disarmament of Iraq and to the threat of war. | Это свидетельствует о том неусыпном внимании, которое мы уделяем разоружению Ирака и угрозе войны. |
| As for Iraq, Mr. Blix informed us earlier today that it has cooperated actively. | Что касается Ирака, то он, как сообщил нам ранее сегодня г-н Бликс, активно сотрудничает. |
| We see instance after instance of Iraq lying to the previous inspectors and planting false evidence - activities which we believe are still ongoing. | Мы видим многочисленные примеры лжи Ирака предыдущим инспекторам и умышленного представления ложных свидетельств - эта практика, мы убеждены, продолжается. |
| Their reports testify to the regular progress in the disarmament of Iraq. | Их доклады свидетельствуют о прогрессе, достигнутом в процессе разоружения Ирака. |
| Disarming Iraq of its weapons of mass destruction is important, even crucial, for international peace and security. | Разоружение Ирака в области оружия массового уничтожения - это важный, даже принципиально важный, момент для международного мира и безопасности. |
| The Summit also declared that it is time to lift the sanctions imposed on Iraq. | Участники Саммита объявили также о том, что пришло время для отмены санкций, введенных против Ирака. |
| In the field of health care, all 240 hospitals in Iraq are now functioning. | Что касается здравоохранения, то все 240 больниц Ирака в настоящее время функционируют. |
| We share the goals for Iraq, and our views on means of delivery are converging. | У нас общие цели в отношении Ирака, и наши мнения относительно средств их достижения сходятся. |
| The second objective is the economic and political rebuilding of Iraq, with the aim of fully restoring sovereignty. | Вторая задача заключается в экономическом восстановлении и политическом преобразовании Ирака в целях полного восстановления его суверенитета. |
| My country, Bulgaria, is among those deeply committed to the process of stabilization and reconstruction in Iraq. | Моя страна, Болгария, находится в числе тех, кто глубоко предан процессу стабилизации и реконструкции Ирака. |
| We are all involved in the renewal and reconstruction of Iraq, whether we like it or not. | Мы все являемся участниками усилий по восстановлению и реконструкции Ирака, независимо от того, нравится нам это или нет. |
| Supervision of Iraq's judicial system is carried out by the re-established Council of Judges, abolished by the previous regime in 1979. | Наблюдение за судебной системой Ирака осуществляет восстановленный Совет судей, который был отменен предыдущим режимом в 1979 году. |