According to Onshore Production, Iraq's invasion of Kuwait caused a disruption of regular air and sea transportation. |
Как утверждает Управление наземной добычи, вторжение Ирака в Кувейт нарушило обычный график воздушных и морских перевозок. |
NITC claims that its vessel charters were interrupted by Iraq's invasion of Kuwait and subsequent military activities. |
НИТК утверждает, что исполнение заключенных ею договоров фрахтования было прервано в результате вторжения Ирака в Кувейт и последующих военных действий. |
The artist submitted a claim for 36 paintings, which were lost or stolen during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Художница представила претензию в отношении 36 картин, которые были утрачены или похищены во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
The claimants allege that Iraq's invasion and occupation of Kuwait disrupted these ongoing business activities. |
Заявители утверждают, что из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта их хозяйственная деятельность была нарушена. |
The claimants allege that Iraq's invasion and occupation of Kuwait prevented the completion of the projects. |
Заявители утверждают, что проекты остались незавершенными из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
The Egyptian postal authority seeks compensation for a decline in its revenues allegedly due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Египетское почтовое управление ходатайствует о компенсации ему доходов, якобы недополученных в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
In most cases, the property was under control of the claimant immediately prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
В большинстве случаев непосредственно перед вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта имущество находилось в распоряжении заявителя. |
Several claimants seek compensation for losses suffered due to the devaluation of their domestic currencies during or following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Заявители ряда претензий ходатайствуют о компенсации им потерь, понесенных в результате обесценения их национальных валют в течение или после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
Folcra contends that Iraq's invasion and occupation of Kuwait that prevented ICG from paying its liabilities. |
"Фолкра" утверждает, что вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта не позволили ИКГ погасить свои обязательства. |
Before Iraq's invasion and occupation of Kuwait, these items were used to test building materials and soil samples from construction sites. |
До вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта это имущество использовалось для испытания стройматериалов и отбора почвенных проб с участков, отведенных под строительство. |
KU seeks compensation for pre-paid rent on housing that was rented for employees prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
КУ испрашивает компенсацию предоплаты по аренде жилья для его сотрудников до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
Due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the employees were evacuated and the contract terminated. |
Из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта эти служащие были эвакуированы, а контракт расторгнут. |
Export of petroleum from Iraq under the current phase has proceeded smoothly, with excellent cooperation among all the parties involved. |
Экспорт нефти из Ирака на нынешнем этапе осуществлялся без каких-либо срывов благодаря хорошо налаженному сотрудничеству между всеми вовлеченными сторонами. |
The five countries involved in the aggression against Iraq are clearly violating the Charter of the United Nations. |
Пять стран, которые участвуют в агрессии против Ирака, явно нарушают Устав Организации Объединенных Наций. |
Staff are also looking at the formats for Iraq's monitoring declarations to see if they should be revised. |
Персонал также изучает форматы заявлений Ирака о наблюдении на предмет их возможного пересмотра. |
Additional work remains before the question of Iraq's stockpiles can be fully and completely addressed. |
Предстоит провести дополнительную работу, прежде чем можно будет всесторонне обсудить все аспекты вопроса о запасах оружия Ирака. |
But despite this sober assessment, this is a time of hope for Iraq. |
Но несмотря на эту трезвую оценку, можно утверждать, что сейчас для Ирака настало время надежд. |
Iraq's neighbours and regional partners have a unique opportunity to play a constructive role in this transition. |
Соседи и региональные партнеры Ирака располагают уникальной возможностью играть конструктивную роль на этом переходном процессе. |
The Coalition Provisional Authority is engaged with the people of Iraq in a massive effort to revive the country and its institutions. |
Коалиционная временная администрация участвует сейчас вместе с народом Ирака в грандиозных усилиях по возрождению страны и ее институтов. |
Key bridges are being rebuilt, allowing for the critical flow of fuel and agricultural products throughout Iraq. |
Восстанавливаются основные мосты с учетом обеспечения необходимых поставок горючего и сельскохозяйственных продуктов на всей территории Ирака. |
At the same time, the scale of the tasks still faced in rebuilding Iraq remains massive. |
В то же время масштаб задач по восстановлению Ирака, которые еще предстоит решить, огромен. |
But already, the efforts we have undertaken in partnership with Iraq's creative and talented people are making a real difference. |
Но усилия, осуществляемые совместно с изобретательным и талантливым народом Ирака, уже приводят к подлинным переменам. |
However, such reconnection would require an overall increase in power generation in the central and southern governorates of Iraq. |
Однако для такого подключения потребуется в целом увеличить объем производства электроэнергии в центральных и южных мухафазах Ирака. |
Item 12, entitled "Complaint by Iraq concerning incidents on its frontier with Iran". |
Пункт 12, озаглавленный «Жалоба Ирака относительно инцидентов на его границе с Ираном». |
Item 21, entitled "Complaint by Iraq". |
Пункт 21, озаглавленный «Жалоба Ирака». |