However, my delegation believes that the war against Iraq was not the first challenge to collective security and to the legitimacy of the United Nations. |
Однако моя делегация считает, что война против Ирака была не первым вызовом коллективной безопасности и легитимности Организации Объединенных Наций. |
The comprehensive embargo imposed on Iraq 10 years ago continues ceaselessly to crush the Iraqi people. |
Установленное в отношении Ирака десять лет назад всеобъемлющее эмбарго продолжает причинять иракскому народу тяжелейшие страдания и боль. |
For years now, critics have stressed that the sanctions regime against Iraq was indifferent to the sufferings of the Iraqi people. |
На протяжении ряда лет критики подчеркивают, что режим санкций против Ирака безразличен к страданиям иракского народа. |
For this reason, we believe that constraints on Iraq's freedom remain necessary. |
По этой причине мы считаем, что ограничения на свободу действий Ирака по-прежнему необходимы. |
Another issue that has brought great difficulty for the Council is that of Iraq. |
Другой вопрос, который вызвал большие сложности у Совета, это проблема Ирака. |
In this connection, we welcome the lifting by the Council of sanctions against Iraq and the Libyan Arab Jamahiriya. |
В этой связи мы приветствуем снятие Советом санкций с Ирака и Ливийской Арабской Джамахирии. |
Over the past year, the Security Council has focused much of its work on the situation in Iraq. |
За последний год Совет Безопасности концентрировал большую часть своей работы на проблеме Ирака. |
But it should not make us waver in our determination to continue working for a better future for Iraq. |
Но это не должно ослабить нашу решимость продолжать работать во имя будущего Ирака. |
The people of Iraq are suffering from events that in most cases are not of their making. |
Народ Ирака страдает от событий, которые в большинстве случаев произошли не по его вине. |
At first the course of events with regard to Iraq revealed the limitations of multilateral cooperation and decision-making. |
Сначала развитие событий в отношении Ирака показало ограниченные рамки многостороннего сотрудничества и процесса принятия решений. |
That must be done speedily, efficiently and in a way that would conform with the needs of Iraq. |
Это необходимо делать быстро, эффективно и таким образом, чтобы эти действия отвечали потребностям Ирака. |
I do not think that the disagreement over Iraq has permanently damaged the United Nations. |
Я не думаю, что разногласия в отношении Ирака нанесли непоправимый ущерб Организации Объединенных Наций. |
Now we must focus our attention on what is needed to rebuild Iraq. |
В настоящее время мы должны концентрировать наше внимание на потребностях в области восстановления Ирака. |
Only through coordinated effort and close international cooperation can we expect to rebuild a free and peaceful Iraq. |
Мы можем рассчитывать на восстановление свободного и миролюбивого Ирака только за счет скоординированных усилий и тесного международного сотрудничества. |
We believe that a comprehensive approach is required to overcome the present standstill in connection with the sanctions on Iraq. |
Мы считаем, что для преодоления нынешнего тупика в связи с санкциями против Ирака необходим всеобъемлющий подход. |
The Syrian Arab Republic is carefully following the Security Council's continuing deliberations on the sanctions imposed on Iraq. |
Сирийская Арабская Республика внимательно следит за проходящими в Совете Безопасности прениями по вопросу о санкциях против Ирака. |
We believe that the United Nations should play a crucial role in the process of the political and economic reconstruction of Iraq. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна сыграть решающую роль в процессе политического и экономического восстановления Ирака. |
The President: The next speaker inscribed on my list is the Under-Secretary-General for Foreign Affairs of Iraq. |
Председатель: Следующий оратор в моем списке - заместитель генерального секретаря Ирака по иностранным делам. |
The grievances of Iraq must be addressed fairly. |
Необходимо на справедливой основе подойти к рассмотрению жалоб Ирака. |
The uprising and Iraq's steadfastness against the hegemony of the United States have become the motto of all Arab peoples. |
Это восстание и стойкость Ирака в противостоянии гегемонизму Соединенных Штатов становятся главной темой борьбы всех арабских народов. |
The half that serves Iraq is not mentioned. |
Половина, которая служит интересам Ирака, не приведена. |
The worldwide rejection of the war against Iraq is perhaps the best example of that. |
Всеобщее осуждение войны против Ирака, возможно, является лучшим примером в этой связи. |
In this connection, my delegation warmly welcomes the Council's decision to lift the sanctions against Iraq and Libya. |
А этой связи моя делегация тепло приветствует решение Совета отменить санкции против Ирака и Ливии. |
I say this because the Iraqi delegation has made several applications to the sanctions Committee on Iraq to attend its meetings. |
Я говорю об этом потому, что иракская делегация неоднократно подавала в Комитет по санкциям в отношении Ирака заявки на присутствие на его заседаниях. |
The only way to resolve the situation is by lifting the heinous embargo imposed on Iraq more than 11 years ago. |
Единственный способ урегулировать эту ситуацию - отменить зловещее эмбарго, введенное против Ирака более 11 лет тому назад. |