Iraq has the capability to produce certain of this dual-purpose equipment indigenously, at welding and heavy engineering plants. |
У Ирака есть мощности для производства у себя определенных видов такого оборудования двойного назначения на сварочных установках и предприятиях тяжелого машиностроения. |
Iraq's current accounting of media importation and disposal is not acceptable. |
Нынешний отчет Ирака об импорте среды и ее расходовании является неприемлемым. |
As noted above, in addition to Iraq's procurement activities, its construction activities for biological purposes are also a matter of concern. |
Как отмечалось выше, помимо закупочной деятельности Ирака, также вызывает обеспокоенность его деятельность по строительству биологических объектов. |
In all, monitoring of Iraq's biological activities covers some 80 sites. |
В общей сложности наблюдение за деятельностью Ирака в биологической области осуществляется на примерно 80 объектах. |
Close coordination between IAEA and the Commission is particularly important in the management and control of machine tool movements within Iraq. |
Обеспечение тесной координации действий между МАГАТЭ и Комиссией имеет особенно важное значение применительно к управлению и контролю за перемещением станков в пределах Ирака. |
These practices demonstrate that Iraq's claims that it is cooperating with the tripartite committee are false. |
Эта практика свидетельствует о том, что утверждения Ирака относительно того, что он сотрудничает с трехсторонним комитетом, являются лживыми. |
Repatriation of the Iraqi Kurds has recently been hampered by the fighting in the north of Iraq. |
Процесс репатриации иракских курдов в настоящее время приостановлен в связи с боевыми действиями на севере Ирака. |
Not surprisingly, allegations relating to incidents in all parts of Iraq which detail such violations continue to be received. |
Поэтому неудивительно, что продолжают поступать сообщения, подробно описывающие такие нарушения во всех районах Ирака. |
Nothing in the last year has revealed a basic change in these discriminatory policies, which constitute clear violations of Iraq's international obligations. |
За последний год такая дискриминационная политика не претерпела сколь-нибудь существенных изменений, что является явным нарушением международных обязательств Ирака. |
The Government of the Republic of Iraq reaffirms that Turkey bears full responsibility for its attack against Iraqi territory. |
Правительство Республики Ирак вновь заявляет о том, что Турция несет всю ответственность за свое нападение на территорию Ирака. |
In analysing the Decrees, the Special Rapporteur cannot escape considering the historical experience within Iraq in relation to many previous amnesty decrees. |
Анализируя декреты, Специальный докладчик не может не рассмотреть исторический опыт Ирака, связанный с принятием ранее многочисленных декретов об амнистии. |
Then they extorted money from the villagers and tribesmen and fled into the territory of Iraq. |
Затем они вымогали у местных жителей деньги, после чего вернулись на территорию Ирака. |
These incidents confirm that the United States of America is continuing to engage in provocative actions against Iraq. |
Эти инциденты подтверждают, что Соединенные Штаты Америки продолжают предпринимать провокационные акции в отношении Ирака. |
Iraq's failure to account for its military biological programme leaves one of its essential obligations unfulfilled. |
Отказ Ирака отчитаться по своей военной биологической программе оставляет невыполненным одно из его основных обязательств. |
Iraq's anticipated enactment of those measures in the course of April has not materialized. |
Предполагаемые действия Ирака в осуществлении этих мер в апреле приняты не были. |
The Kuwaiti letter in question characterizes Iraq's cooperation in this matter as "apparent and selective". |
В письме Кувейта сотрудничество Ирака в решении этого вопроса охарактеризовано как "имеющее избирательный характер". |
At that time, the Iraqi forces began firing at the Iranian patrolling forces before fleeing back to the territory of Iraq. |
В это время иракские военнослужащие открыли огонь по иранским патрульным, а затем отступили на территорию Ирака. |
This destruction has been stated by Iraq to cover all three areas of proscribed missiles and chemical and biological programmes. |
По утверждениям Ирака, процесс уничтожения затронул все три запрещенные программы - ракеты, химическое оружие и биологическое оружие. |
More such documentation must still exist, particularly in certain significant areas such as production records, Iraq's procurement networks and sources of supply. |
И сегодня должно еще существовать гораздо больше документов, прежде всего в некоторых важных областях, таких, как производственные архивы, системы материального обеспечения Ирака и источники поставок. |
The Commission uses both helicopter and high-level surveillance assets to monitor activities and the infrastructure of relevant facilities throughout Iraq. |
Комиссия использует как вертолеты, так и средства высотной разведки для наблюдения за деятельностью и инфраструктурой соответствующих объектов на всей территории Ирака. |
The seriousness of this unauthorized activity and the attendant considerations of possible destruction of the equipment was underlined to Iraq at the highest level. |
На серьезность этой несанкционированной деятельности и на связанные с этим соображения, касающиеся возможного уничтожения оборудования, было обращено внимание представителей Ирака на самом высоком уровне. |
A number of other facilities and establishments in Iraq provided active support for the biological weapons programme. |
Активное участие в осуществлении программы по биологическому оружию принимал и ряд других объектов и предприятий Ирака. |
The Commission also detected undeclared efforts by Iraq to establish a covert procurement network for activities under monitoring. |
Комиссия также выявила необъявленные усилия Ирака по созданию тайной сети закупок для подпадающих под наблюдение видов деятельности. |
The sanctions against FRY and Iraq have given us more than enough evidence of this. |
Опыт применения санкций в отношении СРЮ и Ирака дает нам более чем достаточно подтверждений тому. |
The Commission is also continuing its investigation into Iraq's activity, particularly in the proscribed missile area, where serious concerns remain. |
Комиссия также продолжает проводимое ею расследование деятельности Ирака, особенно в области запрещенного ракетного оружия, в которой сохраняются серьезные, вызывающие обеспокоенность проблемы. |