Mr. Tariq Aziz repeated Iraq's contention that its biological programme had been entirely obliterated in 1991. |
Г-н Тарик Азиз повторил утверждение Ирака о том, что его биологическая программа была полностью прекращена в 1991 году. |
Kazim Suhayl Hayyal Haydar al-Safi, who is the bearer of a work permit for employment outside Iraq. |
Казим Сухайл Хайял Хайдар ас-Сафи, имеющий разрешение на работу за пределами Ирака. |
He was born in Basrah and is the holder of an Iraqi certificate for employment outside Iraq. |
Он родился в Басре и имеет иракское удостоверение о работе за пределами Ирака. |
As at 31 July 1998, the export of petroleum from Iraq under the current phase was proceeding smoothly. |
З. По состоянию на 31 июля 1998 года экспорт нефти из Ирака в рамках нынешнего этапа осуществлялся успешно. |
UNICEF observation teams cover warehouses and schools throughout the 15 governorates of the centre and south of Iraq over a seven-week cycle. |
Группы наблюдения ЮНИСЕФ за семинедельный цикл охватывают проверками склады и школы во всех 15 мухафазах в центре и на юге Ирака. |
Set percentage allocations determine the share of the four electricity distribution authorities in the 15 governorates of the centre and south of Iraq. |
Доля оборудования, получаемая четырьмя органами по распределению электроэнергии в 15 мухафазах центральных и южных районов Ирака определяется в соответствии с установленным процентным соотношением ассигнований. |
Iraq's liability was clearly established by resolutions 687 and 692; it is confined to compensation for direct loss or damage. |
Ответственность Ирака была четко установлена в резолюциях 687 и 692 и ограничивается выплатой компенсации за прямые потери и ущерб. |
With regard to the situation in central and southern Iraq, the rate of deterioration is believed to be as serious. |
Что касается ситуации в центральной и южной частях Ирака, то она ухудшается, по-видимому, стремительными темпами. |
On 22 May 1998 the Turkish armed forces carried out a fresh incursion into northern Iraq. |
22 мая 1998 года турецкие вооруженные силы совершили новое вторжение на территорию Ирака на севере страны. |
The Government of the Republic of Iraq calls upon the United States to desist forthwith from these acts of aggression inside Iraqi territory. |
Правительство Республики Ирак призывает Соединенные Штаты впредь воздерживаться от этих актов агрессии на территории Ирака. |
The claimant alleges that it suffered a substantial decline in business during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Заявитель утверждает, что в период вторжения Ирака в Кувейт и его оккупации произошел существенный спад в деятельности его предприятия. |
While this was done with some cooperation from Iraq, the Commission was not provided with the information and documents it had requested. |
Хотя это было сделано при определенном содействии со стороны Ирака, Комиссия не получила информацию и документы, которые она просила. |
The Executive Chairman's proposal did not receive a formal response from Iraq. |
Никакого официального ответа от Ирака на предложение Исполнительного председателя не поступило. |
The purpose was to verify Iraq's declarations on the filling of the special warheads. |
Цель состояла в том, чтобы проверить заявления Ирака о снаряжении специальных боеголовок. |
Iraq's declarations on how it unilaterally destroyed its prohibited weapons have been wrong in some key ways. |
Заявления Ирака о том, как он в одностороннем порядке уничтожил свое запрещенное оружие, не соответствовали действительности по ряду ключевых аспектов. |
Understanding the full extent of Iraq's concealment actions is important to bolstering the credibility of the monitoring. |
Получение исчерпывающего представления о деятельности Ирака по утаиванию очень важно для повышения степени уверенности в действенности наблюдения. |
Iraq's present stance rests on its ambit claim that it has already fulfilled all of the Security Council's disarmament requirements. |
В основе нынешней позиции Ирака лежит его настойчивое утверждение о том, что он уже выполнил все требования Совета Безопасности в отношении разоружения. |
Thus, IAEA is unable to investigate further its remaining questions and concerns about Iraq's clandestine nuclear programme. |
Таким образом, МАГАТЭ не может заниматься дальнейшим рассмотрением остающихся вопросов и проблем в отношении секретной ядерной программы Ирака. |
Iraq's suspension of cooperation significantly reduces the effectiveness of OMV and the level of assurance provided through ongoing monitoring and verification. |
Решение Ирака о приостановлении сотрудничества существенным образом снижает эффективность ПНК и уровень гарантий, обеспечиваемых за счет постоянного наблюдения и контроля. |
No notification has been received to date of Iraq's progress in that regard. |
Пока от Ирака не получено никакого уведомления в отношении прогресса в этом направлении. |
He added that 73 opposition groups had been formed outside Iraq and that the United States was standing behind them with assistance. |
Он добавил, что за пределами Ирака сформировано 73 оппозиционные группы и что за ними стоят Соединенные Штаты, оказывающие им поддержку. |
Their results confirmed the previous findings and provided more data for the evaluation of Iraq's declarations. |
Результаты лабораторного анализа подтвердили ранее сделанные выводы и содержат дополнительные данные относительно оценки заявлений Ирака. |
It asserts that, following the invasion of Kuwait, Korean Air operated five flights to evacuate Korean nationals from Kuwait and Iraq. |
Она утверждает, что после вторжения в Кувейт авиакомпания "Кориан эр" организовала пять рейсов для эвакуации корейских граждан из Кувейта и Ирака. |
Sweden seeks compensation in the amount of 2,879,132 Swedish krona in respect of costs incurred in evacuating its nationals from Iraq and Kuwait. |
Швеция требует компенсации в объеме 2879132 шведских крон в отношении расходов на эвакуацию своих граждан из Ирака и Кувейта. |
Thus, paragraph 16 serves not only to reaffirm the liability of Iraq but also to define the jurisdiction of the Commission. |
Таким образом, пункт 16 не только подтверждает ответственность Ирака, но и очерчивает юрисдикцию Комиссии. |