Provision of skilled technical and managerial personnel to meet Iraq's needs. |
Предоставление квалифицированного технического и управленческого персонала для удовлетворения потребностей Ирака. |
Before the war, the output of Iraq's oil fields was approximately 2.6 million barrels per day. |
До войны месторождения Ирака давали приблизительно 2,6 млн. баррелей нефти в день. |
The support of neighbouring countries in the interest of Iraq's stability and the involvement of international and Arab funding institutions are also important. |
Большое значение имеют также поддержка соседних стран в интересах стабильности Ирака и международных и арабских финансовых учреждений. |
Communications: Communications firms could apply their technological capabilities and expertise to the task of meeting Iraq's needs. |
Связь: фирмы, работающие в области связи, могли бы использовать свои технологические возможности и опыт в решении задачи по удовлетворению потребностей Ирака. |
UAI proposes to organize training courses and workshops for managerial personnel and trainees from Iraq, in collaboration with relevant Iraqi organizations and institutions. |
САИ предлагает организовать в сотрудничестве с соответствующими иракскими организациями и институтами курсы профессиональной подготовки и семинары для управленческого персонала и стажеров из Ирака. |
When UNMOVIC inspectors were withdrawn from Iraq, the destruction of the proscribed Al Samoud-2 missiles and associated items was still in progress. |
Когда инспекторы ЮНМОВИК были выведены из Ирака, уничтожение запрещенных ракет «Ас-Самуд 2» и связанных с ними предметов все еще продолжалось. |
The men and women elected to the Transitional National Assembly are to be entrusted with writing the future of Iraq in the constitution. |
Будущее Ирака в руках мужчин и женщин, которые будут избраны в Переходную национальную ассамблею и напишут его конституцию. |
We have remained engaged throughout the crisis, from both inside and outside Iraq. |
Мы продолжали действовать на протяжении всего кризиса как внутри Ирака, так и за его пределами. |
With support inside and outside Iraq, I am confident we can do our part in helping the Iraqi people. |
Я уверен, что при поддержке внутри Ирака и извне мы сможем исполнить отведенную нам роль по оказанию помощи иракскому народу. |
At the same time, he was grateful to the Interim Government of Iraq for its efforts to ascertain the fate of the prisoners. |
В то же время он поблагодарил Временное правительство Ирака за его усилия по выяснению судьбы заключенных. |
I take this opportunity to call on the Interim Government of Iraq to accept the Coordinator's proposal with regard to the Kuwaiti spare parts. |
Пользуюсь этой возможностью, чтобы призвать Временное правительство Ирака принять предложение Координатора в отношении кувейтских запасных частей. |
The transfer of property that took place in November 2004 in Kuwait is the first such action by the new Government of Iraq. |
Передача имущества, произошедшая в ноябре 2004 года в Кувейте, является первым таким шагом со стороны нового правительства Ирака. |
The owner stated that the company ran a small division in stamp trading before Iraq's invasion. |
Владелец компании заявил, что до вторжения Ирака в ее состав входило небольшое подразделение, занимавшееся торговлей почтовыми марками. |
The division was closed after Iraq's invasion and no longer had any business records. |
Это подразделение было ликвидировано после вторжения Ирака и впоследствии уже не вело каких-либо коммерческих записей. |
The photographs show the claimant's broken safe where the jewellery items had been stored before Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
На фотографиях изображен разбитый сейф заявительницы, в котором наборы ювелирных изделий хранились до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
Only the household servants were present in the claimant's home when Iraq's invasion and occupation of Kuwait occurred. |
В момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта в доме заявительницы были только слуги. |
Finally, the claimant submitted photographs taken in the claimant's home before Iraq's invasion where portions of Persian carpets are visible. |
И наконец, заявитель представил фотографии, которые были сделаны в доме заявителя до вторжения Ирака и на которых видны отдельные части персидских ковров. |
The Panel, in arriving at its conclusions, considered the comments received from Iraq. |
При подготовке своих выводов Группа принимала к сведению замечания, полученные от Ирака. |
Finally, the Panel has reviewed the responses provided by Iraq in connection with the claims in this report. |
И наконец, Группа рассмотрела ответы Ирака в связи с претензиями, включенными в настоящий доклад. |
The claimant stated that she owned a large quantity of jewellery, which was stolen during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Заявительница указывает, что она владела большим количеством ювелирных изделий, которые были похищены в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
Therefore, Iraq's comments regarding the "other losses" have been addressed during the Panel's review of the claim. |
Поэтому в ходе рассмотрения Группой данной претензии были учтены замечания Ирака, касающиеся "прочих потерь". |
Following the occupation of Iraq by Coalition forces there have, sadly, been some violations of human rights committed by some Coalition soldiers. |
После оккупации Ирака коалиционными силами происходят, к сожалению, определенные нарушения прав человека, совершаемые некоторыми военнослужащими коалиции. |
Between 93 and 97 per cent of the total population of Iraq is Muslim. |
От 93% до 97% всего населения Ирака составляют мусульмане. |
This is critical, since provisions of Iraqi criminal law appear to violate Iraq's international obligations. |
Это имеет важнейшее значение, поскольку положения иракского уголовного права, как представляется, идут в нарушение международных обязательств Ирака. |
The United States recognizes that these treaties are binding in the war for liberation of Iraq. |
Соединенные Штаты признают, что эти договоры носят обязывающий характер в условиях войны за освобождение Ирака. |