| The neighbouring countries can play a major role in that regard by helping to stabilize Iraq. | Соседние страны могут сыграть на этом направлении важную роль, если окажут помощь в стабилизации Ирака. |
| As the military attacks against Iraq are continuing, it is imperative that this special sitting should take place on Wednesday 26 at the latest. | Поскольку военные операции против Ирака продолжаются, настоятельно необходимо провести специальное заседание не позднее среды 26 марта . |
| A strategy paper has been developed to expedite and support the participation of Iraq. | Для ускорения привлечения и поддержки участия Ирака был подготовлен документ с изложением соответствующей стратегии. |
| With the exception of Iraq and Yemen, nutrition has improved in most ESCWA member countries. | В большинстве государств - членов ЭСКЗА, за исключением Ирака и Йемена, улучшилось положение в области питания. |
| It is truly repugnant that two Arab States, namely Saudi Arabia and Kuwait, should be participating in this aggression against Iraq. | Подлинное отвращение вызывает тот факт, что два арабских государства - Саудовская Аравия и Кувейт - участвуют в этой агрессии против Ирака. |
| Such funds, or other assets and economic resources, were to be frozen and repatriated to the Development Fund for Iraq. | Такие средства или другие активы и экономические ресурсы должны были быть заморожены и переведены в Фонд развития Ирака. |
| An important objective of the review was to determine the requirements for auditing of projects in northern Iraq. | Одна из важных целей обзора заключалась в определении потребностей в проведении ревизий проектов в северной части Ирака. |
| The United Nations is committed to its mandate under resolution 1546 to play a role in supporting Iraq's political and economic development. | Организация Объединенных Наций привержена выполнению своего мандата в соответствии с резолюцией 1546, согласно которому она должна играть роль в поддержке политического и экономического развития Ирака. |
| We are concerned with the difficulties in the process of reconstruction of Iraq and the stabilization of the situation in Afghanistan. | Казахстан озабочен теми трудностями, с которыми сталкиваются процесс восстановления Ирака и стабилизация ситуации в Афганистане. |
| Reports of other humanitarian and legal organizations confirm that the sanctions against Iraq indeed qualify as genocide. | Доклады других гуманитарных и правовых организаций подтверждают, что санкции, введенные против Ирака, действительно представляют собой преступление геноцида. |
| Fifthly, the United States of America continues to use the United Nations as a cover for its acts of aggression against Iraq. | В-пятых, Соединенные Штаты Америки продолжают использовать Организацию Объединенных Наций в качестве прикрытия для своих актов агрессии против Ирака. |
| The use of depleted uranium against Iraq constitutes a crime against humanity, and those responsible must be punished. | Применение истощенного урана против Ирака является преступлением против человечности, и виновные в его совершении должны быть наказаны. |
| The Central Bank of Iraq agreed to review all those cases on an expedited basis and to release the authentication documents where appropriate. | Центральный банк Ирака согласился рассмотреть все эти случаи в ускоренном порядке и выдать в надлежащих случаях удостоверяющие документы. |
| Over half of these children have parents from Iraq, Pakistan and Somalia, with an approximately equal percentage from each group. | Родители свыше половины из этих детей - это выходцы из Ирака, Пакистана и Сомали, причем процентная доля каждой группы приблизительно одинакова. |
| The United Arab Emirates renews its encouragement for the efforts made to promote reconstruction in Iraq. | Объединенные Арабские Эмираты вновь заявляют о своей поддержке усилий, направленных на оказание содействия восстановлению Ирака. |
| Thirdly, the Kuwaiti Minister claimed that Iraq's intentions towards Kuwait are not peaceful. | В-третьих, кувейтский министр утверждал, что намерения Ирака в отношении Кувейта немирные. |
| The Controller of the United Nations had reiterated such concern at the June 2007 meeting with the Central Bank of Iraq. | Контролер Организации Объединенных Наций подтвердил эту озабоченность на состоявшейся в июне 2007 года встрече с представителями Центрального банка Ирака. |
| The Central Bank of Iraq expressed its concern at the actions of BNP Paribas. | Центральный банк Ирака выразил озабоченность по поводу действий банка «БНП Париба». |
| Given these grave challenges, Iraq's progress in meeting its transitional benchmarks is all the more remarkable. | Учитывая эти серьезные проблемы, тем более замечательным является прогресс Ирака в достижении контрольных показателей переходного периода. |
| The Independent Electoral Commission of Iraq and the Constitutional Drafting Committee of the Transitional National Assembly deserve particular mention for bringing about these accomplishments. | Независимая избирательная комиссия Ирака и Комитет по разработке конституции Переходной национальной ассамблеи заслуживают особого упоминания, как движущая сила этих достижений. |
| Overcoming the sectarian divide is, above all, the responsibility of Iraq's political leadership. | Преодоление этого раскола на конфессионально-этнической почве, прежде всего, является обязанностью политического руководства Ирака. |
| The past three months have been critical to Iraq's transition from dictatorship to a united, federal, pluralistic, constitutional democracy. | Последние три месяца были ключевыми для перехода Ирака от диктатуры к единому, федеральному, плюралистическому государству конституционной демократии. |
| The people of Iraq overwhelmingly reject attempts by terrorists to incite sectarian conflict through such heinous tactics. | Народ Ирака в подавляющем большинстве отвергает попытки террористов разжечь религиозный конфликт, прибегнув к столь отвратительной тактике. |
| These bodies play a crucial role in promoting transparency in the disbursements of Iraq's resources for the benefit of the Iraqi people. | Эти органы играют важнейшую роль, способствуя обеспечению транспарентности в продаже природных богатств Ирака на благо иракского народа. |
| We ask that the United Nations continue to offer its unique expertise for the forthcoming provincial elections throughout Iraq. | Мы просим, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала делиться своим уникальным опытом в проведении предстоящих выборов в провинциях на всей территории Ирака. |