Peace, security and reconstruction are now the most urgent tasks in Iraq. Viet Nam reaffirms its support for Iraq's independence and sovereignty. |
Мир, безопасность и реконструкция являются сегодня наиболее насущными задачами в Ираке. Вьетнам подтверждает свою поддержку независимости и суверенитета Ирака. |
If Iraq has nothing to hide, it has nothing to fear from facilitating private meetings of its scientists and officials with weapons inspectors outside Iraq. |
Если Ираку нечего скрывать, то он не должен опасаться проведения частных встреч своих ученых и должностных лиц с инспекторами в области вооружений за пределами Ирака. |
Any measure that may lead to a division of Iraq must be rejected, and Iraq's sovereignty, independence and territorial integrity must be respected. |
Любые меры, способные привести к расколу Ирака, надлежит отвергать и одновременно соблюдать его суверенитет, независимость и территориальную целостность. |
Thirdly, Kuwait reaffirms that its position on the ongoing military operations against Iraq is in conformity with relevant Security Council resolutions and with the legal obligations on Iraq that proceed from them. |
В-третьих, Кувейт подтверждает, что позиция по продолжающимся военными операциям против Ирака согласуется с соответствующими резолюциями Совета Безопасности и с проистекающими из них юридическими обязательствами по Ираку. |
Overcoming this dilemma can be achieved only through a strong historical national consensus on Iraq's territorial integrity and ethnic diversity, a comprehensive political process and participation in shaping the future of Iraq. |
Справиться с этой дилеммой можно лишь посредством достижения сильного исторического национального консенсуса в отношении территориальной целостности и этнического разнообразия Ирака, всеобъемлющего политического процесса и участия иракцев в строительстве будущего своей страны. |
The number of missions to Iraq quadrupled by the close of 2008 over 2007, including many to Iraq's governorates. |
К концу 2008 года количество миссий в Ираке увеличилось по сравнению с 2007 годом в четыре раза, в том числе во многих мухафазах Ирака. |
Arrangements for the combined security mechanism in the disputed internal territories of Iraq after the withdrawal of the United States Forces in Iraq has been completed remain to be defined. |
Порядок действий смешанного механизма безопасности на спорных внутренних территориях Ирака после завершения вывода Сил Соединенных Штатов в Ираке еще предстоит определить. |
The Council welcomes the recent visit of United Nations officials to Iraq for preliminary consultations related to Iraq's security and sovereignty. |
Совет приветствует недавний визит в Ирак должностных лиц Организации Объединенных Наций для проведения предварительных консультаций по вопросам безопасности и суверенитета Ирака. |
A. Iraq escrow account and other transfers to the Development Fund for Iraq |
А. Переводы с целевого депозитного счета и другие переводы в Фонд развития Ирака |
The Kuwaiti officials highlighted the need to make progress quickly in resolving outstanding matters between Iraq and Kuwait, especially in fulfilling Iraq's international obligations under outstanding Security Council mandates. |
Кувейтские официальные лица подчеркнули необходимость достижения скорейшего прогресса в решении неурегулированных вопросов между Ираком и Кувейтом, особенно в деле выполнения международных обязательств Ирака по оставшимся мандатам Совета Безопасности. |
The Council is particularly encouraged that political parties representing all of Iraq's communities participated in the election, demonstrated by the high voter turnout across Iraq. |
Совет с особым воодушевлением отмечает, что в выборах приняли участие политические партии, представляющие все общины Ирака, о чем свидетельствует высокая активность избирателей на всей территории Ирака. |
They also expressed their hope that the new Government of Iraq would continue to promote the normalization of relations between Iraq and its neighbours, including Kuwait. |
Они также выразили надежду на то, что новое правительство Ирака будет продолжать содействовать нормализации отношений между Ираком и его соседями, включая Кувейт. |
Mr. Al-Obaidi (Iraq) said that the Government of the new, post-Saddam Iraq attached the utmost importance to promoting human rights. |
Г-н аль-Обайди (Ирак) говорит, что правительство нового, постсаддамовского Ирака придает огромное значение поощрению прав человека. |
Efforts by the authorities of Iraq and the United States had reduced the number of human rights incidents involving private military and security companies in Iraq. |
Усилиями органов власти Ирака и Соединенных Штатов уменьшилось число случаев нарушения прав человека, связанных с деятельностью частных военных и охранных компаний в Ираке. |
The Heads of State or Government emphasized the importance of Iraq's reconstruction, economic development and called on Member States to reopen Embassies in Baghdad and enhance diplomatic presence in Iraq. |
Главы государств и правительств подчеркнули важность восстановления, экономического развития Ирака и призвали государства-члены вновь открыть посольства в Багдаде и расширить дипломатическое присутствие в Ираке. |
Ambassador Samir Sumaida'ie of Iraq participated in the meeting and briefed the Council on developments in Iraq in the previous three months and on the challenges ahead. |
В работе заседания участвовал посол Ирака ас-Сумайди, который информировал Совет о событиях в Ираке в предыдущие три месяца и о задачах на будущее. |
Iraq is not able to accomplish that task on its own; it requires the goodwill and efforts of Iraq's neighbours as well. |
Ирак не может выполнить этой задачи своими силами; для ее осуществления потребуется также добрая воля и усилия соседей Ирака. |
When Iraq was invaded and the President of Iraq was taken he was a prisoner of war. |
При вторжении в Ирак президент Ирака был взят в плен. |
The United Nations is also exploring the idea of establishing a regional contact group on Iraq at the working level, composed of Iraq and its neighbours. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций изучает идею создания региональной контактной группы по Ираку на рабочем уровне в составе представителей Ирака и его соседей. |
Iraq began the development of the Al Fatah missile in 1999, shortly after the withdrawal of United Nations inspectors from Iraq. |
Ирак приступил к разработке ракеты «Аль-Фатх» в 1999 году, вскоре после вывода инспекторов Организации Объединенных Наций из Ирака. |
No indication of its involvement in Iraq's biological warfare programme arose until Iraq declared in August 1995 its past involvement. |
Никаких свидетельств его причастности к иракской биологической военной программе не появилось до заявления Ирака по этому вопросу в августе 1995 года. |
The representative of Iraq introduced a draft decision on the difficulties faced by Iraq as a new Party to the Vienna Convention and the Montreal Protocol. |
Представитель Ирака представила проект решения о трудностях, с которыми сталкивается Ирак в качестве новой Стороны Венской конвенции и Монреальского протокола. |
In spite of the difficulties facing us, the people of Iraq remain determined to establish a democratic, federal, stable and united Iraq. |
Несмотря на стоящие перед нами трудности, народ Ирака по-прежнему полон решимости создать демократический, федеральный, стабильный и единый Ирак. |
In Cairo, my Special Representative briefed the meeting about UNAMI assistance for Iraq's electoral process and building the capabilities of the Independent Electoral Commission of Iraq. |
На совещании в Каире мой Специальный представитель провел брифинг, посвященный поддержке МООНСИ избирательного процесса в Ираке и укрепления потенциала Независимой избирательной комиссии Ирака. |
They expressed their commitment to the Arab identity of Iraq or their allegiance to Iraq as a part of the Arab world. |
Они подтвердили свою верность арабской самобытности Ирака или приверженность Ираку как составной части арабского мира. |