| Iraq's decision to relinquish weapons of mass destruction and ensure that it does not possess them in the future is clear cut. | Решение Ирака отказаться от оружия массового уничтожения и гарантировать его отсутствие у него в будущем является совершенно четким. |
| These resolutions have imposed a long series of harsh conditions and sanctions on Iraq. | На основании этих резолюций в отношении Ирака был установлен целый ряд обременительных условий и санкций. |
| The United States Government sheds crocodile tears for the Iraqi Kurds and maintains an illegal and unlawful aerial embargo on northern Iraq. | Правительство Соединенных Штатов проливает крокодиловы слезы в связи с положением иракских курдов и поддерживает сохранение незаконного и неправомерного эмбарго на полеты в северной части Ирака. |
| The Central Bank of Iraq has approved the use of the prevailing market rate of exchange for the conversion of United States dollars to Iraqi dinars. | Центральный банк Ирака дал согласие на применение превалирующего рыночного обменного курса для перевода долларов США в иракские динары. |
| This indicates the inclination of the Commission to dramatize situations in order to create a negative atmosphere against Iraq in the Security Council. | Это говорит о намерении Комиссии драматизировать ситуацию, с тем чтобы создать в Совете Безопасности негативную обстановку вокруг Ирака. |
| This year, the communications concerning women related to Afghanistan, Indonesia and Iraq. | Сообщения в отношении женщин касались в этом году Афганистана, Индонезии и Ирака. |
| Completion of UNSCOM's mandate, without harassment or obstruction by Iraq, is an indispensable precondition for the lifting of sanctions. | Выполнение мандата этой Специальной комиссии без угроз или обструкции со стороны Ирака является необходимым предварительным условием отмены санкций. |
| UNHCR's withdrawal from Atroush camp in northern Iraq met with differing response from delegations. | Отзыв сотрудников УВКБ из лагеря Атруш в северной части Ирака встретил неоднозначный отклик со стороны делегаций. |
| He agreed with the representative of Iraq that slow genocide was under way. | Как и представитель Ирака, он считает, что речь идет о медленном геноциде. |
| On another question concerning the Kurds, he said that under the Constitution the Vice-President of Iraq must be a member of that minority. | В ответ на другой вопрос относительно курдов он указывает, что по Конституции вице-президент Ирака должен являться представителем этого меньшинства. |
| It should therefore take a vote on whether to defer the adoption of the draft concluding observations concerning Iraq. | В этой связи предложение отложить принятие проекта заключительных замечаний по докладу Ирака следует поставить на голосование. |
| IAEA has removed from Iraq all existing research reactor fuel, and hence any in-country source of quickly available heavy enriched uranium. | МАГАТЭ удалило из Ирака все существующее топливо исследовательских реакторов и тем самым ликвидировало все внутренние источники для быстрого получения высокообогащенного урана. |
| UNIKOM received nine formal complaints: three from Iraq and six from Kuwait. | ИКМОНН получила девять официальных жалоб: три от Ирака и шесть от Кувейта. |
| The Commission believes this to be the first time that the President of Iraq has spoken publicly on this issue. | Комиссия полагает, что это первый раз, когда президент Ирака публично высказался по данному вопросу. |
| Repeated assurances by Iraq that the legislation to enact the measures will shortly be forthcoming have not been met. | Неоднократные обещания Ирака о том, что в ближайшее время будут приняты законы по этим мерам, не были выполнены. |
| During the reporting period, this requirement was reinforced with Iraq at every available opportunity. | В течение отчетного периода при каждой возможности обращалось внимание Ирака на значение этой предпосылки. |
| This, like Iraq's stated actions in the chemical and biological fields, seriously complicates the Commission's task. | Этот фактор, а также заявленные действия Ирака в области химического и биологического оружия серьезно осложняют работу Комиссии. |
| The UNSCOM 120 team collected important information and documents from Iraq related to the case under investigation. | Группа ЮНСКОМ-120 получила от Ирака важные сведения и документы, касающиеся расследуемого дела. |
| The Commission was able to advance considerably its investigation and verification of Iraq's proscribed activities. | Комиссии удалось значительно продвинуться вперед в проведении своих расследований и осуществлении контроля за запрещенной деятельностью Ирака. |
| A full understanding of Iraq's proscribed chemical weapons activities is imperative for the Commission to fulfil its mandate in two important respects. | Наличие полного представления о запрещенной деятельности Ирака в области химического оружия имеет важнейшее значение для выполнения Комиссией своего мандата в плане достижения двух важных целей. |
| Some aspects of Iraq's declaration can only be verified on the basis of information that remains to be provided by these Governments. | Некоторые аспекты заявлений Ирака можно проверить лишь с помощью той информации, которую предстоит получить от некоторых из этих правительств. |
| These unnecessary delays and shortcomings call into question Iraq's intentions in the chemical area. | Эти необоснованные задержки и недостатки ставят под сомнение намерения Ирака в химической области. |
| No resolution was achieved as Iraq's statements did not conform to documentation available to the Commission. | Этот вопрос урегулировать не удалось, поскольку заявления Ирака расходятся с той документацией, которая имеется в распоряжении Комиссии. |
| Additional staff will be assigned to the Baghdad Monitoring and Verification Centre to receive notices from Iraq. | Дополнительный персонал будет направлен для работы в Багдадском центре по наблюдению и контролю, с тем чтобы получать сообщения от Ирака. |
| Both warplanes and long-range artillery continue to bombard towns and cities in the north of Iraq. | Боевые самолеты продолжают бомбить, а дальнобойная артиллерия - обстреливать поселки и города на севере Ирака. |