| But, as President Bush and Prime Minister Blair said earlier this week, our commitment to the long term in Iraq is clear. | Но как заявили в начале этой недели президент Буш и премьер-министр Блэр, наши долгосрочные обязательства в отношении Ирака очевидны. |
| Consistent with our long-standing ties of friendship with the Iraqi people, India will contribute to Iraq's humanitarian and economic reconstruction. | С учетом давних уз дружбы, связывающих ее с иракским народом, Индия будет всячески содействовать гуманитарному и экономическому восстановлению Ирака. |
| We appreciate the massive resources and political efforts mobilized by the United States Administration and the international community for the rehabilitation and reconstruction of Iraq. | Мы с удовлетворением отмечаем мобилизацию администрацией Соединенных Штатов и международным сообществом огромных ресурсов и политических усилий с целью восстановления и реконструкции Ирака. |
| However, the humanitarian, political and security difficulties faced by the people of Iraq continue to adversely affect one another. | Вместе с тем гуманитарные, политические трудности и проблемы в плане безопасности, с которыми сталкивается население Ирака, по-прежнему оказывают негативное воздействие друг на друга. |
| Our thoughts and condolences are with the Government and people of Iraq and with their families. | Наши мысли и наши соболезнования - с правительством и народом Ирака, с родственниками жертв. |
| Instead, it puts the people of Iraq in the driving seat through the Iraqi interim administration. | Вместо этого она дает народу Ирака возможность осуществлять управление через иракскую временную администрацию. |
| Since the last general debate of this General Assembly, the people of Iraq have regained sovereignty. | За период, прошедший после общих прений на прошлой Генеральной Ассамблее, народ Ирака вновь обрел независимость. |
| Today, in this Hall, the Prime Minister of Iraq and his delegation represent a country that has rejoined the community of nations. | Сегодня в этом зале премьер-министр Ирака и его делегация представляют страну, вновь присоединившуюся к сообществу наций. |
| A democratic Iraq has ruthless enemies because terrorists know the stakes in that country. | У демократического Ирака есть безжалостные враги, поскольку террористы знают, что теряют в этой стране. |
| Inspections must be carried out independently by the United Nations and the International Atomic Energy Agency with unrestricted cooperation on the part of Iraq. | Инспекции должны проводиться независимо Организацией Объединенных Наций и Международным агентством по атомной энергии при полном сотрудничестве со стороны Ирака. |
| In addition, we are working to strengthen community-based groups in Iraq to foster citizen participation in the local policy-making process. | Кроме того, мы занимаемся работой по укреплению групп, созданных на основе общин Ирака, чтобы поощрять граждан к участию в местных политических процессах. |
| There have been no interviews in the safe havens outside Iraq - not one. | В безопасных местах за пределами Ирака ни одного собеседования проведено не было. |
| In that context, the international community, regional and subregional organizations and international public opinion have been calling for the peaceful disarmament of Iraq. | В этой связи международное сообщество, региональные и субрегиональные организации и международная общественность призывают к мирному разоружению Ирака. |
| This body stands united in its determination to rid Iraq of weapons of mass destruction. | Этот орган единодушно и решительно выступает за ликвидацию имеющегося у Ирака оружия массового уничтожения. |
| In spite of this necessary inevitable linking of diplomacy with force, Iraq's cooperation remains insufficient. | Несмотря на эту необходимую неизбежную связь дипломатии с силой, сотрудничество со стороны Ирака остается недостаточным. |
| Resolution 1483 provided the framework for Iraq's regeneration. | В резолюции 1483 содержатся рамки для возрождения Ирака. |
| The United Nations must also support, organize and channel international efforts in support of Iraq. | Организация Объединенных Наций должна также поддерживать, организовывать и направлять международные усилия в поддержку Ирака. |
| Turning to economic management, the Minister of Finance announced details of Iraq's 2004 budget on 13 October. | Что касается управления экономикой, то 13 октября министерство финансов обнародовало подробный бюджет Ирака на 2004 год. |
| Creditors should now cooperate in order to speed a fair and sustainable solution to Iraq's debt problems. | Сейчас необходимо обеспечить сотрудничество между кредиторами, чтобы ускорить поиск справедливого и прочного решения проблемы задолженности Ирака. |
| Our goals in Iraq are clear and have been set out repeatedly by the Security Council: the achievement of a free, sovereign Iraq run by the people of Iraq for the people of Iraq and achieved as quickly as possible. | Наши цели в Ираке ясны и неоднократно излагались в Совете Безопасности; это создание свободного, суверенного Ирака, управляемого народом Ирака для народа Ирака, и этого необходимо добиться как можно скорее. |
| We hope that that will truly contribute to the restoration of full sovereignty to Iraq. | Мы надеемся, что это явится подлинным вкладом в восстановление полного суверенитета Ирака. |
| Secondly, we have always advocated that a leading role be played by the United Nations in the reconstruction of Iraq. | Во-вторых, мы всегда выступали за то, чтобы руководящую роль в реконструкции Ирака играла Организация Объединенных Наций. |
| We also stress the major role that neighbouring countries may undertake in attempting to solve the various problems now facing Iraq. | Мы также выделяем ту значимую роль, которую могут сыграть соседние страны в разрешении различных проблем Ирака. |
| As to Iraq, we are deeply committed to the territorial integrity and unity of the country in a federal system. | Что касается Ирака, мы решительно выступаем за территориальную целостность и единство страны в рамках федеральной системы. |
| The first loan was disbursed and was repayable prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Первая ссуда была выдана и подлежала возврату до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |