Iranian forces reacted appropriately and pursued the intruders, who finally fled back into Iraq. |
Иранские силы приняли надлежащие ответные меры и преследовали нарушителей, которые в конечном счете отступили на территорию Ирака. |
Faced with Iranian resistance, those elements finally fled back into Iraq after an hour. |
Приблизительно через час, после того как иранские силы приняли ответные меры, группа нарушителей отступила на территорию Ирака. |
A protocol was also signed by the two sides containing a detailed work plan for the removal of radioactive fuel from Iraq. |
Кроме того, двумя сторонами был подписан протокол, содержащий подробный план работы в связи с вывозом из Ирака радиоактивного топлива. |
It addressed the issues related to the plan for ongoing monitoring and verification and Iraq's prohibited missile programmes. |
Она рассмотрела вопросы, касающиеся плана постоянного наблюдения и контроля, а также запрещенных ракетных программ Ирака. |
The Executive Chairman expressed the belief that the monitoring activities could start as soon as Iraq no longer objected to the implementation of the plans. |
Исполнительный председатель выразил убеждение в том, что деятельность по наблюдению могла бы начаться, как только у Ирака не останется возражений по поводу осуществления планов. |
Critical data on foreign suppliers and on past production activities had to be given by Iraq. |
От Ирака требуется представить критические данные об иностранных поставщиках и о прошлой производственной деятельности. |
However, this would require Iraq to accept and facilitate imminent forthcoming inspection activities. |
Однако это потребует от Ирака признать предстоящую инспекционную деятельность и содействовать ей. |
On the basis of his assessment and after consultations with the Governments of Iraq and Kuwait, I intend to determine the amount of compensation. |
Опираясь на его оценку и проведя консультации с правительствами Ирака и Кувейта, я намереваюсь определить размер компенсации. |
They robbed the villagers' money and food and left the village in the direction of Iraq after distributing flyers. |
Забрав у жителей деньги и продовольствие и раздав листовки, они покинули деревню в направлении Ирака. |
Iraq's approach towards implementing its obligations under relevant Security Council resolutions has remained unchanged. |
Отношение Ирака к выполнению своих обязанностей, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности, осталось неизменным. |
In addition, Iraqi media continues to refer to Kuwait as the "nineteenth province of Iraq". |
Кроме того, иракские средства массовой информации продолжают называть Кувейт "девятнадцатой мухафазой Ирака". |
Fifthly, Iraq's regional behaviour should not jeopardize security and stability in the region. |
В-пятых, политика Ирака в регионе не должна ставить под угрозу безопасность и стабильность региона. |
In the same vein, let me emphasize that we would like to see the territorial integrity of Iraq preserved and safeguarded. |
В этой связи позвольте мне подчеркнуть наше стремление к тому, чтобы территориальная целостность Ирака сохранялась и гарантировалась. |
He had mentioned in his statement only facts, which the delegate of Iraq had been careful not to address. |
В своем выступлении он упоминал лишь факты, и представитель Ирака затрудняется ответить на высказанные соображения. |
During the period under review, nationals of Egypt, Indonesia, Iraq, Ireland and Germany were appointed. |
В ходе рассматриваемого периода были назначены граждане Германии, Египта, Индонезии, Ирака и Ирландии. |
In parallel with the various rounds of high-level political talks, UNSCOM experts have held three technical meetings with Iraq on chemical weapons issues. |
В то время когда проходили различные раунды политических переговоров высокого уровня, специалисты ЮНСКОМ провели три технические встречи с представителями Ирака по вопросам, связанным с химическим оружием. |
The inventory will provide an overview of Iraq's biological capabilities through accountability of the equipment's use, transfer or modification. |
Этот инвентарный перечень будет показывать общую картину биологического потенциала Ирака благодаря отчетности, отражающей использование, перевозку или модификацию оборудования. |
This confirms that Iraq's participation in the meeting in question had purely formal objectives. |
Это подтверждает тот факт, что участие Ирака в этом заседании имеет чисто формальные цели. |
The issue raised is whether such injuries or deaths are directly related to Iraq's invasion of Kuwait. |
Поэтому возникает вопрос о том, являются ли подобные увечья или смерть напрямую связанными с вторжением Ирака в Кувейт . |
They left the area and returned to Iraq when confronted with the Iranian forces. |
Когда иранские силы приняли ответные меры, нарушители оставили район и вернулись на территорию Ирака. |
Moreover, the lack of medical documentation or death certificates may be explained by the breakdown in civil order within Kuwait ensuing Iraq's invasion. |
Отсутствие медицинских заключений или свидетельств о смерти также может объясняться нарушением общественного порядка в Кувейте после вторжения Ирака. |
The Security Council notes with grave concern the statement issued on 6 October 1994 by the Revolutionary Command Council of Iraq. |
Совет Безопасности с серьезной озабоченностью отмечает заявление Совета революционного командования Ирака от 6 октября 1994 года. |
The fears and anxieties caused by Iraq's armaments programme do not arise from its possession of nuclear weapons alone. |
Опасения и беспокойство, вызванные программой Ирака в области вооружений, связаны не только с его обладанием ядерным оружием. |
The first part of the amendment selects the only passage from the IAEA report which is not completely negative about Iraq. |
В первой части поправки содержится одна единственная выдержка из доклада МАГАТЭ, которая не является абсолютно негативной в отношении Ирака. |
Iraq's membership in that Council remains suspended without any justification, in contradiction to the fundamental values and principles of the Olympic Movement. |
Членство Ирака в Совете по-прежнему приостановлено без каких-либо обоснований и в нарушение основополагающих принципов и ценностей олимпийского движения. |