As you are well aware, Security Council resolutions concerning Iraq stress the need to respect the territorial integrity and the sovereignty of Iraq. |
Как Вам хорошо известно, в резолюциях Совета Безопасности по Ираку подчеркивается необходимость уважения территориальной целостности и суверенитета Ирака. |
] However, the exact figure of Iraq's external indebtedness can only be ascertained following discussions between Iraq and its creditors. |
Однако точную величину внешней задолженности Ирака можно определить лишь после обсуждения этого вопроса между Ираком и его кредиторами. |
The Commission and Iraq agreed to a further technical evaluation meeting dealing with all aspects of Iraq's biological weapons programme. |
Комиссия и Ирак согласились продолжать проведение совещаний по технической оценке, посвященных всем аспектам программы Ирака по биологическому оружию. |
The Commission continues to send to Iraq specialized teams to perform technical analysis of Iraq's current programmes to develop and manufacture non-proscribed missile systems. |
Комиссия продолжает направлять в Ирак специализированные группы для проведения технического анализа текущих программ Ирака по разработке и производству незапрещенных ракетных систем. |
This unilateral destruction activity carried out by Iraq comprised, by Iraq's statements, the major part of its missile stock. |
Согласно заявлениям Ирака, в ходе этого одностороннего мероприятия, проведенного Ираком, была уничтожена основная часть его ракетных средств. |
It alleges that the performance of its operations in Iraq was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Она утверждает, что в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта ее деятельность в Ираке была прекращена. |
Iran has maintained its constant aggression against Iraq and continues to shelter, finance and arm terrorist groups serving its schemes to undermine Iraq's stability. |
Иран продолжает свою постоянную агрессию против Ирака и по-прежнему укрывает, финансирует и вооружает террористические группировки, которые служат орудием в выполнении его замыслов по подрыву стабильности в Ираке. |
Dialogue with and the constructive engagement of Iraq's neighbours are other critical components in the long-term stabilization and reconstruction of Iraq. |
Другими важными составляющими долгосрочного процесса стабилизации и реконструкции Ирака являются его диалог со своими соседями и конструктивное участие последних в его делах. |
Despite all those endeavours, the humanitarian situation in Iraq remains critical and deserves the greatest attention of the United Nations and Iraq. |
Несмотря на все эти усилия, гуманитарная ситуация в Ираке остается критической и требует от Организации Объединенных Наций и Ирака особого внимания. |
We look forward to Iraq's positive cooperation in clarifying the fate of the Kuwaitis who remain captive inside Iraq. |
Мы надеемся на позитивное сотрудничество со стороны Ирака для того, чтобы прояснить судьбу кувейтцев, которые остаются пленниками в Ираке. |
The overall humanitarian situation in Iraq remains tragic due to the ongoing economic sanctions imposed on Iraq since August 1990. |
Гуманитарная ситуация в Ираке в целом остается трагичной в силу действующих экономических санкций, введенных в отношении Ирака в августе 1990 года. |
Concerned that the people of Iraq should not have to endure further suffering, he wished to urge Iraq to comply with Security Council resolutions. |
Желая, чтобы народ Ирака не испытывал новых страданий, он хочет настоятельно призвать Ирак выполнить резолюции Совета Безопасности. |
The urgency of discussing Iraq was dictated by the approaching date for the transfer of sovereignty to Iraq. |
С учетом приближавшейся даты передачи суверенитета Ираку обсуждение вопросов, касающихся Ирака, приобретало особую безотлагательность. |
Such armed aerial attacks have been carried out against Iraq on a regular basis ever since the 30 Power aggression against Iraq in 1991. |
Со времени агрессии 30 государств против Ирака в 1991 году такие вооруженные воздушные нападения на Ирак осуществлялись регулярно. |
OIOS audited Habitat's systems and procedures for implementing activities in northern Iraq funded under the Iraq Programme. |
УСВН провело проверку систем и процедур Хабитат, касающихся осуществления мероприятий в северных районах Ирака, финансируемых по линии Программы по Ираку. |
The claim for unpaid retention moneys relates to projects in Iraq that were completed long before Iraq's invasion and occupation of Kuwait.. |
Претензия в отношении невозвращенных отчислений касается проектов в Ираке, которые были завершены задолго до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
The Panel finds that the State Company for Industrial Projects of Iraq is an agency of the State of Iraq. |
Группа считает, что Государственная компания по промышленному строительству Ирака является органом иракского государства. |
Sanctions have been imposed against Iraq because Iraq violated the Charter of the United Nations by occupying Kuwait. |
Санкции были введены в отношении Ирака в связи с тем, что Ирак нарушил Устав Организации Объединенных Наций, оккупировав Кувейт. |
With the exception of Iran, none of Iraq's neighbors wants to see that model in Iraq. |
За исключением Ирана, никто из соседей Ирака не хочет видеть эту модель в Ираке. |
Iraq is still subject to the sanctions regime imposed by the Security Council in the aftermath of Iraq's invasion of Kuwait in August 1990. |
В отношении Ирака по-прежнему действует режим санкций, введенный Советом Безопасности после иракского вторжения в Кувейт в августе 1990 года. |
Washington has destroyed the weapons that Iraq once had and has imposed embargoes on other countries to prevent Iraq from importing arms. |
Вашингтон уничтожил оружие, которое когда-то было у Ирака, и ввел эмбарго в отношении других стран, с тем чтобы не допустить импорта оружия Ираком. |
The core of Iraq's proscribed missile force was 819 long-range operational missiles that Iraq imported in the period ending in 1988. |
Ядро запрещенных ракетных сил Ирака составляли 819 оперативных ракет большой дальности, которые Ирак импортировал в течение периода, закончившегося в 1988 году. |
While the international community can lend assistance to Iraq, it is ultimately the people of Iraq who must build their own future. |
Международное сообщество может оказывать Ираку помощь, однако определить свое будущее должен в конечном счете сам народ Ирака. |
Besides the people of Iraq, some others, particularly Iraq's neighbours, have been adversely affected by the economic sanctions imposed on Iraq. |
Помимо народа Ирака, некоторые страны, особенно его соседи, пострадали в результате экономических санкций в отношении Ирака. |
According to Iraq, the trade embargo imposed upon Iraq made it impossible for Iraq to export or for Anadolu or any other company to import petroleum products from Iraq. |
По его мнению, введенное против Ирака эмбарго не позволяло Ираку экспортировать, а компании "Анадолу" и всем другим компаниям импортировать нефтепродукты из страны. |