Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraq - Ирака"

Примеры: Iraq - Ирака
While plans were under development for chemical baseline inspections, a date for sending a team to Iraq had not yet been set and was pending the receipt from Iraq of adequate baseline information. Разрабатываются планы проведения базовых инспекций в химической области, однако дата направления в Ирак соответствующей группы еще не установлена и зависит от получения от Ирака надлежащей базовой информации.
During the talks a letter was handed to Iraq from the Commission, containing the Commission's decisions on the fate of chemical production equipment associated with Iraq's past programmes. В ходе переговоров Ираку было вручено письмо Комиссии, содержащее решения Комиссии относительно судьбы производственного оборудования химических предприятий, связанного с прошлыми программами Ирака.
Iraq also considered that, under the new scale of assessments for the period 1995 to 1997, the increase in Iraq's rate of assessment was unreasonable and did not take into account its actual economic situation since the embargo. Ирак также считал, что предусмотренное в новой шкале взносов на 1995-1997 годы повышение ставки взноса Ирака является необоснованным и не учитывает его фактического экономического положения после введения эмбарго.
Mr. KUBBA (Iraq) said that the successful promotion of women's rights in his country had been seriously affected by the embargo imposed following the aggression against Iraq in 1991. Г-н КУББА (Ирак) говорит, что на успешной деятельности по поощрению прав женщин в его стране серьезно сказалось эмбарго, введенное после агрессии против Ирака в 1991 году.
In that regard, Australia welcomes Iraq's decision to accept unconditionally Security Council resolution 715 (1991), which sets the framework for the long-term monitoring of Iraq's programme of weapons of mass destruction. В этой связи Австралия приветствует решение Ирака безоговорочно согласиться с резолюцией 715 (1991) Совета Безопасности, которая предусматривает рамки для долгосрочного контроля за иракской программой по созданию оружия массового уничтожения.
The exports and imports of the region (excluding Iraq) in 1995 were positively affected by increasing oil prices and higher growth rates, which outweighed the negative effects of the continued economic sanctions against Iraq. На показателях экспорта и импорта региона (за исключением Ирака) в 1995 году положительно сказались повышение цен на нефть и более высокие темпы роста, что перевесило отрицательные последствия продолжающихся экономических санкций против Ирака.
In June 2004, the Iraqi Interim Government reasserted Iraq's sovereignty and assumed full responsibility and authority in guiding Iraq from being an occupied country to an emerging democracy. В июне 2004 года временное правительство Ирака подтвердило суверенитет страны и взяло на себя в полном объеме ответственность и полномочия по руководству усилиями, направленными на превращение Ирака из оккупированной страны в нарождающуюся демократию.
On 18 March 1998, the Permanent Representative of Iraq addressed a letter to the Chairman of the Committee, reiterating Iraq's position on the matter. 18 марта 1998 года Постоянный представитель Ирака направил письмо Председателю Комитета, в котором он подтвердил позицию Ирака по этому вопросу.
These statements also reflect the fact that the sanctions regime imposed on Iraq in August 1990 was designed to achieve questionable United States objectives against Iraq. Эти заявления отражают также тот факт, что режим санкций, введенный в отношении Ирака в августе 1990 года, был направлен на достижение сомнительных целей Соединенных Штатов в отношении Ирака.
Our objective is to apply the sanctions imposed on Iraq rigorously, and we stop ships inside Kuwaiti territorial waters and investigate them before they reach Iraq. Наша цель состоит в том, чтобы неукоснительно применять санкции, введенные против Ирака, и мы останавливаем суда в кувейтских территориальных водах и досматриваем их, прежде чем они достигнут Ирака .
The burden of that tragedy was exacerbated by Iraq's continuing refusal to offer any information about Kuwaiti prisoners and hostages, as had been made clear in a series of meetings between Iraq and representatives of the International Committee of the Red Cross. Такое трагическое положение усугубляется упорным нежеланием Ирака предоставлять какую-либо информацию о кувейтских гражданах, находящихся в плену или содержащихся в качестве заложников, как это ясно показала серия встреч между представителями Ирака и Международного комитета Красного Креста.
The observer for Iraq stated that all minorities on the territory of Iraq were granted fundamental rights and freedoms in accordance with national legislation, including the right to enjoy their own culture. Наблюдатель от Ирака заявил, что всем меньшинствам, проживающим на территории Ирака, гарантированы основные права и свободы в соответствии с национальным законодательством, включая право пользоваться достояниями своей культуры.
While Yemen stresses the importance of Iraq's total compliance with resolutions of the international community and its continuing cooperation with the United Nations, we would also stress the need to preserve the unity, territorial sovereignty and integrity of Iraq. Хотя Йемен подчеркивает значение полного выполнения Ираком резолюций международного сообщества и продолжения его сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, мы хотели бы также подчеркнуть необходимость сохранения единства, территориального суверенитета и целостности Ирака.
As the Security Council is aware, the Commission's personnel in Iraq were withdrawn in December 1998 and have not been permitted to return to Iraq and conduct inspections since that time. Как известно Совету Безопасности, персонал Комиссии был выведен из Ирака в декабре 1998 года и с тех пор ему не разрешают вернуться в Ирак и проводить инспекции.
Accordingly, the Office of the Iraq Programme has initiated discussions on this subject with the Permanent Mission of Iraq, and the Security Council Committee will be kept informed thereon. Поэтому Управление Программы по Ираку начало переговоры по этому вопросу с Постоянным представительством Ирака и будет регулярно информировать Комитет Совета Безопасности о ходе этих переговоров.
The Commission welcomes Iraq's readiness to present the necessary documents and awaits Iraq's submission of these documents so that they could be translated and studied by the Commission. Комиссия с удовлетворением отмечает готовность Ирака представить необходимые документы и ожидает представления Ираком этих документов, с тем чтобы они могли быть переведены и изучены Комиссией.
He said he was aware that Iraq's exclusion of those sites might not be acceptable to the Council, but Iraq's position was absolute. Он сказал, что понимает, что исключение Ираком этих объектов из режима инспекций может оказаться неприемлемым для Совета, но позиция Ирака является непреклонной.
However, the provision of information by Iraq has seldom, if ever, been voluntary and Iraq's cooperation in this regard has never approached full transparency. Однако представление информации Ираком редко, если когда-либо, носило добровольный характер, и сотрудничество Ирака в этой области никогда не было полностью транспарентным.
In the matter of the motives behind the actions attributed by Iraq to the late Lieutenant-General Hussein Kamel, it is beyond debate that concealment of components of Iraq's clandestine nuclear programme continued until at least August 1995. В отношении действий, приписываемых Ираком покойному генерал-лейтенанту Хусейну Камелю, не подлежит обсуждению вопрос о том, что сокрытие компонентов секретной ядерной программы Ирака продолжалось по крайней мере до августа 1995 года.
It is also clear that there remains in Iraq a considerable intellectual resource in the form of the cadre of well-educated, highly experienced personnel who were employed in Iraq's clandestine nuclear programme. Совершенно очевидно также, что Ирак по-прежнему располагает интеллектуальными ресурсами в лице хорошо образованных и высококвалифицированных кадров, которые участвовали в секретной ядерной программе Ирака.
In order to be able to state confidently that all proscribed weapons produced or acquired by Iraq have been destroyed, the Commission needed to be able to verify relevant elements of Iraq's declarations. Для того чтобы с уверенностью заявить, что все запрещенные виды оружия, произведенные или приобретенные Ираком, уже уничтожены, Комиссия должна быть в состоянии проверить соответствующие элементы заявлений Ирака.
On 5 September 1997, counsel for Iraq submitted a written request for an extension of the time limit set by the Panel for Iraq to file its responses to the Claims. 5 сентября 1997 года адвокат Ирака обратился с письменной просьбой о продлении срока, который Группа предоставила Ираку для препровождения им своего ответа на Претензии.
In principle, Iraq is liable to compensate for the loss of a business or commercial entity as a whole resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. В принципе Ирак несет ответственность за компенсацию потери предприятия или коммерческой фирмы как единого целого в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The families were reported to have been internally deported to regions in southern and western Iraq since the authorities prevented them from making their way to northern Iraq. По имеющимся сведениям, эти семьи были депортированы в районы южного и западного Ирака, поскольку власти не позволили им переехать в северный Ирак.
Other acts required of Iraq include the yielding by Iraq of possession to the Special Commission for destruction, removal or rendering harmless of all biological items specified in paragraph 55 of this report. К числу других мер, требуемых от Ирака, относится передача в распоряжение Специальной комиссии для уничтожения, изъятия или обезвреживания всех биологических средств, указанных в пункте 55 настоящего доклада.