| The information gained has been helpful in assessing the completeness and accuracy of Iraq's declarations. | Полученная информация помогла нам оценить степень полноты и точности заявлений Ирака. |
| The threat of Iraq's disintegration and of instability in the region is significant. | Возникает серьезная угроза дезинтеграции Ирака и дестабилизации региона. |
| There is still a possibility to achieve the peaceful disarmament of Iraq. | Возможность для обеспечения разоружения Ирака мирными средствами по-прежнему сохраняется. |
| The international community recognizes Iraq's inalienable right to sovereignty and territorial integrity. | Международное сообщество признает неотъемлемое право Ирака на суверенитет и территориальную целостность. |
| For that reason, we believe that we must continue with the immediate and complete disarmament of Iraq. | Поэтому мы считаем необходимым продолжить усилия по незамедлительному и полному разоружению Ирака. |
| The Government of Paraguay takes the view that the path of inspections is the right mechanism to guarantee the effective disarmament of Iraq. | Правительство Парагвая считает, что инспекционный процесс является необходимым механизмом обеспечения эффективного разоружения Ирака. |
| These attacks have increased the sense of insecurity of the people of Iraq. | Эти нападения усилили у народа Ирака чувство отсутствия безопасности. |
| As far as Iraq's nuclear potential is concerned, we can note great progress. | Что касается ядерного потенциала Ирака, мы можем отметить существенный прогресс. |
| The aim of disarming Iraq has to be pursued energetically and systematically. | Цель разоружения Ирака должна осуществляться энергично и систематически. |
| Chile reaffirms the need to achieve the immediate, full and effective disarmament of Iraq. | Чили подтверждает необходимость достижения немедленного, полного и эффективного разоружения Ирака. |
| This is in Iraq's own supreme interest. | Это отвечает собственным высшим интересам Ирака. |
| The Summit affirmed the Security Council's responsibility to preserve the independence, security and territorial integrity of Iraq. | Участники Саммита подтвердили ответственность Совета Безопасности за сохранение независимости, безопасности и территориальной целостности Ирака. |
| Then they demanded that Iraq accept the return of inspectors. | Затем они потребовали согласия Ирака на возвращение инспекторов. |
| The joint mobilization of the entire international community is the second basic requirement for the successful economic and political reconstruction of Iraq. | Второе основное требование успешного экономического и политического восстановления Ирака заключается в общей мобилизации всего международного сообщества. |
| We seek a prosperous Iraq in which its own peoples are able to determine their future free from obstacles and despotism. | Мы добиваемся создания процветающего Ирака, Ирака, в котором его народы смогут беспрепятственно сами определять свое будущее в условиях свободы от препонов и деспотизма. |
| In addition, the international community will need to agree on a fair and sustainable solution to Iraq's external debt problems. | Кроме того, международное сообщество должно будет разработать справедливое и устойчивое решение проблемы внешней задолженности Ирака. |
| But in spite of this, Iraq's potential is now immense. | Невзирая на это, у Ирака сейчас огромный потенциал. |
| The regeneration of a free and stable Iraq is in all our interests. | Восстановление свободного стабильного Ирака отвечает нашим общим интересам. |
| Malaysia has expressed its preparedness to participate in building a new Iraq under the auspices of the United Nations. | Малайзия выразила готовность участвовать в строительстве нового Ирака под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Our people cherish their close bond of friendship with the people of Iraq and Afghanistan. | Наш народ ценит свои тесные дружеские связи с народом Ирака и Афганистана. |
| Ireland has always seen the role of the United Nations as central to the issue of reconstructing Iraq. | Ирландия всегда рассматривала роль Организации Объединенных Наций как центральную для восстановления Ирака. |
| With the election of an internationally recognized Government of Iraq, the authority of the occupying Powers will completely end. | С избранием же международною признанного правительства Ирака полномочия оккупирующих держав полностью завершатся. |
| It reaffirms Iraq's sovereignty and territorial integrity and the temporary nature of the Coalition's powers. | В ней подтверждается суверенитет и территориальная целостность Ирака и временный характер полномочий коалиции. |
| Its adoption opened a new stage in the political, economic and social reconstruction of Iraq. | Ее принятие открыло новый этап в политическом и социально-экономическом восстановлении Ирака. |
| The major responsibility will lie in the hands of the coalition forces to rebuild Iraq. | Главная ответственность за переустройство Ирака ложится на плечи коалиционных сил. |