| It is there that our presumptions about Iraq are the most significant. | Именно в ней наши подозрения насчет Ирака наиболее существенны. |
| There must be regular follow-up to the progress made in Iraq's disarmament. | И за достигаемым в деле разоружения Ирака прогрессом надлежит следить регулярно. |
| Unfortunately, Iraq's cooperation has not been satisfactory on the substantive issues identified by the inspectors. | К сожалению, сотрудничество Ирака по обозначенным инспекторами существенным вопросам является неудовлетворительным. |
| That is the only way in which the disarmament of Iraq can be brought to a successful end in a peaceful manner. | Это единственный способ обеспечить успешное и мирное завершение процесса разоружения Ирака. |
| The Security Council needs a clear and unambiguous answer from Iraq to the outstanding questions raised by the inspectors. | Совету Безопасности нужен четкий и недвусмысленный ответ от Ирака на остающиеся вопросы, поднятые инспекторами. |
| Our common objective remains the full and effective disarmament of Iraq, in compliance with resolution 1441. | Нашей общей целью остается полное и эффективное разоружение Ирака в соответствии с резолюцией 1441. |
| We hope that the current meeting of the Security Council will make substantial progress in resolving issues on Iraq. | Надеемся, что данное заседание Совета Безопасности поможет достичь существенного прогресса в решении проблемы Ирака. |
| Regrettably, we are still witnessing a clear lack of cooperation on the part of Iraq. | К сожалению, мы все еще наблюдаем явный недостаток сотрудничества со стороны Ирака. |
| Those operations have resulted from Iraq's persistent refusal to comply with relevant Security Council resolutions concerning the elimination of weapons of mass destruction. | Эти операции стали результатом упорного отказа Ирака выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности, касающиеся ликвидации оружия массового уничтожения. |
| The fate of the people of Iraq is certainly at stake. | Судьба народа Ирака несомненно поставлена на карту. |
| The international community should ensure that the sovereignty and integrity of Iraq are fully preserved, as should be its secular traditions. | Международное сообщество должно обеспечить полное сохранение суверенитета и целостности Ирака, равно как и его светских традиций. |
| The war against Iraq has entered its seventh day. | Наступил седьмой день войны против Ирака. |
| The President of the Republic of Belarus, its Government and the entire Belarusian people condemn the aggression against Iraq. | Президент Республики Беларусь, правительство и весь белорусский народ осуждают агрессию против Ирака. |
| The Icelandic Government has given its political support to the coalition of States assembled for the immediate disarmament of Iraq. | Исландское правительство оказывает политическую поддержку коалиции государств, созданной для немедленного разоружения Ирака. |
| All of this will clearly be needed during the economic reconstruction of Iraq. | Все они, несомненно, понадобятся в ходе экономической реконструкции Ирака. |
| The Governing Council, too, now has policy prerogatives on matters concerning Iraq's national security. | Руководящий совет также наделен прерогативами в вопросах выработки политики в сфере национальной безопасности Ирака. |
| The forthcoming constitutional discussions offer a unique opportunity for integrating such human rights concerns in the elaboration of Iraq's new fundamental law. | Предстоящее обсуждение конституции открывает уникальную возможность включить проблемы прав человека в разработку нового основополагающего закона Ирака. |
| The creation of the Governing Council marked a pivotal moment for Iraq. | Создание Руководящего совета ознаменовало собой переломный этап в истории Ирака. |
| To the contrary, we feel that Iraq can be disarmed using peaceful means. | Напротив, мы полагаем, что разоружения Ирака можно добиться мирными средствами. |
| The agriculture sector accounts for a significant share of Iraq's GDP. | Сельскохозяйственный сектор обеспечивает значительную часть ВВП Ирака. |
| Iraq's civil aviation sector was paralysed during the whole of the period of the international sanctions regime. | Сектор гражданской авиации Ирака был парализован на протяжении всего периода действия режима международных санкций. |
| There is a dispute going on between the industrial countries over the question of Iraq's debt. | Среди промышленно развитых стран существуют разногласия по вопросу о долге Ирака. |
| We are counting on the support of the Council in restoring Iraq to its proper position within the international community. | Мы рассчитываем на поддержку Совета в восстановлении надлежащего статуса Ирака в рамках международного сообщества. |
| The establishment of a recognized representative Government by the people of Iraq is the eventual destination of the political process envisaged in resolution 1483. | Создание признанного народом Ирака представительного правительства является конечной целью политического процесса, предусмотренного в резолюции 1483. |
| We approve of the broad contacts made by the Special Representative with Iraq's regional neighbours. | Мы одобряем широкие контакты Специального представителя с региональными соседями Ирака. |