The Board took note of the information that various neighbouring countries of Iraq have a keen interest to start transports to and from Iraq. |
Совет принял к сведению информацию о том, что многие страны - соседи Ирака остро заинтересованы в перевозках в Ирак и из Ирака. |
If conflict occurs, we plan to seek the adoption, on an urgent basis, of new United Nations Security Council resolutions that would affirm Iraq's territorial integrity, ensure rapid delivery of humanitarian relief, and endorse an appropriate post-conflict administration for Iraq. |
Если возникнет конфликт, мы планируем добиваться срочного принятия новых резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые подтвердили бы территориальную целостность Ирака, обеспечили бы скорейшее оказание гуманитарной помощи и утвердили бы надлежащие постконфликтные административные механизмы для Ирака. |
We reaffirm the sovereignty and territorial integrity of Iraq, and believe that the people of Iraq must be allowed to determine their own future and freedom. |
Мы подтверждаем суверенитет и территориальную целостность Ирака и считаем, что народ Ирака должен иметь возможности для определения своего собственного будущего и для того, чтобы пользоваться своей свободой. |
We believe that this will be possible only if there is respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of Iraq and if Iraq is given the right to dispose of its own natural resources and wealth. |
Убеждены, что добиться этого возможно только при условии уважения суверенитета, независимости, территориальной целостности Ирака, предоставления ему права распоряжаться своими природными богатствами. |
In any event, what really matters now is to help fully restore the sovereignty and independence of Iraq - a democratic Iraq at peace with its neighbours. |
В любом случае, самое главное на нынешнем этапе - это содействовать полному восстановлению суверенитета и независимости Ирака - демократического Ирака, живущего в мире со своими соседями. |
With respect to what Secretary of State Powell stated about Iraq's VX programme, the fact is that Iraq had no VX weapons to declare. |
Что касается заявления государственного секретаря Пауэлла о программе Ирака, касающейся VX, то в действительности у Ирака не было боеприпасов, оснащенных VX, о которых следовало бы заявить. |
Grover entered into two contracts with the State Establishment of Pipelines, Ministry of Oil, Iraq, ("SEPL") to provide technical staffing at an LPG storage and loading terminal in Iraq. |
"Гровер" заключила с Государственным управлением нефтепроводов ("ГУНП") министерства нефти Ирака два контракта на обеспечение техническим персоналом хранилища и терминала для погрузки/разгрузки СНГ в Ираке. |
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Consortium was performing work on five projects in Iraq in relation to which amounts are allegedly outstanding. |
На момент вторжения Ирака и оккупации им Кувейта Консорциум осуществлял работы по пяти проектам в Ираке, оплата которых, как утверждается, ему не была произведена. |
The departure of the United Nations independent inspection agents from Iraq on the eve of the outbreak of hostilities rendered a large number of suppliers unable to complete deliveries of goods already in transit to Iraq. |
В результате отъезда независимых экспертов Организации Объединенных Наций из Ирака накануне начала боевых действий большое число поставщиков не смогло завершить доставку грузов, уже находившихся на пути в Ирак. |
As a member of the coalition of the free countries for the liberation of Iraq, Albania requests that this regime step aside now to spare the people of Iraq from being exposed to further danger and suffering. |
Являясь членом коалиции свободных стран, объединившихся в целях освобождения Ирака, Албания требует, чтобы этот режим незамедлительно ушел со сцены и избавил иракский народ от новых опасностей и страданий. |
It is essential that cooperation be established with Iraq's neighbours, as the Secretary-General emphasizes, because Iraq cannot be isolated from its brothers or neighbours. |
Исключительно важно наладить сотрудничество Ирака с соседними государствами, как подчеркивает Генеральный секретарь, поскольку Ирак нельзя рассматривать в отрыве от братских стран или его соседей. |
Objectives: Qualified personnel are essential in order to rehabilitate the various installations of Iraq's electricity grid. Justification: Iraq's electricity generating, transport and distribution system has been largely destroyed as a result of the bombing campaign that devastated every part of the country. |
Цель: Важнейшее значение имеет квалифицированный персонал для восстановления различных объектов системы электроснабжения Ирака. Обоснование: Иракская система производства, передачи и распределения электричества весьма сильно пострадала в результате бомбардировок, которым подверглись все районы страны. |
We are committed to the sovereignty and territorial integrity of Iraq, as well as to an Iraq free of weapons of mass destruction, living in peace with its neighbours. |
Мы привержены суверенитету и территориальной целостности Ирака, а также обеспечению того, чтобы Ирак был свободен от оружия массового уничтожения и жил в мире со своими соседями. |
In an effort to minimize hardships for the civilian population of Iraq, the Security Council in May 2002 unanimously adopted resolution 1409, designed to increase the flow of humanitarian goods into Iraq. |
Стремясь смягчить страдания гражданского населения Ирака, Совет Безопасности в мае 2002 года единогласно принял резолюцию 1409, призванную расширить поток гуманитарных товаров, поступающих в Ирак. |
Without a genuine intention to disarm on the part of Iraq, the continued inspection process will not lead to a full resolution of the remaining questions with regard to Iraq's programme of weapons of mass destruction. |
Без подлинного намерения Ирака разоружиться продолжение процесса инспекций не приведет к полному разрешению остающихся вопросов по иракской программе создания оружия массового уничтожения. |
The Council should therefore continue to be seized of the situation in Iraq and invest every effort within its powers mandated by the Charter to make Iraq comply with resolution 1441. |
Поэтому Совет должен продолжать заниматься рассмотрением ситуации в Ираке и прилагать все усилия в рамках определенной Уставом компетенции для того, чтобы добиться от Ирака выполнения резолюции 1441. |
Over the past 12 years the Security Council has repeatedly demanded Iraq's disarmament in 17 resolutions, which have failed to discourage Iraq from developing its weapons of mass destruction. |
На протяжении последних 12 лет Совет Безопасности неоднократно требовал разоружения Ирака, приняв 17 резолюций, которым однако не удалось заставить Ирак отказаться от разработки оружия массового уничтожения. |
Compliance by Iraq with all United Nations resolutions should allow the sanctions imposed on Iraq for the past twelve years, which have caused innumerable sufferings for its innocent civilian population, to be lifted as soon as possible. |
Выполнение Ираком всех резолюций Организации Объединенных Наций должно содействовать скорейшей отмене санкций, действующих в отношении Ирака на протяжении последних 12 лет и причиняющих бесчисленные страдания его ни в чем неповинному населению. |
Given the lack of specific information from Iraq, the United Nations Special Commission could not calculate the total number of R-400 bombs that Iraq had produced for its programmes. |
Ввиду отсутствия конкретной информации со стороны Ирака Специальная комиссия Организации Объединенных Наций не смогла определить общее количество произведенных Ираком для своих программ бомб R-400. |
Given the current situation in Iraq and willing to demonstrate its solidarity with the people of Iraq, Poland decided to respond constructively to Security Council resolution 1483 so as to accelerate the transfer of responsibility for the future of their own country to the interim Iraqi authorities. |
Учитывая нынешнее положение в Ираке и стремясь продемонстрировать свою солидарность с народом Ирака, Польша решила конструктивно отреагировать на резолюцию 1483 Совета Безопасности, с тем чтобы ускорить передачу ответственности за будущее своей страны временным иракским властям. |
The innocent people of Iraq will be among the first and most numerous casualties in any use of force against Iraq. |
Ни в чем не повинный народ Ирака будет одной из первых и очень многочисленных жертв любого применения силы против Ирака. Ради него войны необходимо избежать. |
Immediate responses aimed at providing humanitarian relief to the people of Iraq after the military action against Iraq were provided by the Council through resolutions 1472, 1476 and 1483. |
В результате принятия Советом Безопасности резолюций 1472, 1476 и 1483 был обеспечен незамедлительный отклик, выразившийся в предоставлении гуманитарной помощи народу Ирака по окончании военных действий против Ирака. |
In response to questions from the Committee members, the representative of Iraq clarified that his Government had in place a temporary control system for ozone-depleting substances, which was only partially functional because Iraq had extensive borders with six neighbouring States and faced significant security challenges. |
В ответ на поступившие от членов Комитета вопросы представитель Ирака пояснил, что его правительство располагает временной системой контроля за озоноразрушающими веществами, которая функционирует лишь частично, поскольку у Ирака обширная граница с шестью соседними государствами и он испытывает серьезные трудности в плане обеспечения безопасности. |
The UNDG Iraq Trust Fund window of the International Reconstruction Fund Facility for Iraq will be entering its final months for allocation of funds. |
В ближайшие месяцы Целевой фонд для Ирака ГООНВР в рамках Международного механизма финансирования мероприятий по восстановлению Ирака должен будет решить все вопросы, связанные с выделением средств. |
Providing training sessions, workshops and conferences on topics relevant to Iraq, within Iraq; |
проведение на территории Ирака учебных занятий, семинаров и конференций по вопросам, представляющим интерес для Ирака; |