The discovery of Iraq's secret nuclear weapons programme in the early 1990s touched off criticism of IAEA safeguards for failing to detect Iraq's deception sooner. |
Обнаружение секретной программы Ирака по созданию ядерного оружия в начале 90х годов прошлого века вызвало критику гарантий МАГАТЭ в связи с тем, что они не позволили обнаружить этот факт обмана со стороны Ирака ранее. |
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Germot employed 12 people in Iraq carrying out work under the sub-contracts. |
В момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта 12 сотрудников "Жермо" производили в Ираке работы по субподрядам. |
According to Iraq, past studies carried out by Kuwait have been unable to confirm contamination of the aquifers by hydrocarbons. Iraq therefore questions the need for additional monitoring. |
По мнению Ирака, в результате проведенных Кувейтом исследований не удалось подтвердить факт загрязнения водоносных слоев углеводородами; поэтому Ирак сомневается в необходимости дополнительного мониторинга. |
We stand ready to participate actively in Iraq's economic reconstruction, and to contribute to the building of a better Iraq. |
Мы готовы принять активное участие в экономическом восстановлении Ирака и внести свой вклад в налаживание в этой стране лучшей жизни. |
This would involve maintaining a structure that would shore up Iraq's economic credibility, and in which the interim Government of Iraq is appropriately represented. |
Это предполагает сохранение структуры, которая укрепит доверие к экономике Ирака и в которой будет надлежащим образом представлено Временное иракское правительство. |
After Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Hitachi asserts that the four employees departed Iraq on 23 August 1990. |
"Хитачи" утверждает, что после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта эти четверо сотрудников покинули Ирак 23 августа 1990 года. |
The report of the Iraq Survey Group also includes an assessment of Iraq's intentions to conserve its capability to resurrect a chemical weapon programme, including VX. |
В докладе Поисковой группы в Ираке также содержится оценка намерений Ирака сохранить способность восстановить программу создания химического оружия, включая VX. |
It confirms Iraq as a single State with federal structures, affirms civilian control of Iraq's security services and affirms the independence of the judiciary. |
Закон подтверждает, что Ирак представляет собой единое государство с федеральной структурой, и предусматривает гражданский контроль над службами безопасности Ирака, а также независимость его судебной системы. |
The primary goal of our coalition in Iraq is self-government for the people of Iraq, reached by an orderly and democratic process. |
Первостепенной целью нашей коалиции в Ираке является обеспечение самоуправления для народа Ирака, достигнутое в ходе упорядоченного и демократического процесса. |
Immediately after the collapse of the former regime in Iraq, Kuwait reached out to the brotherly people of Iraq with a wide array of humanitarian assistance. |
Сразу же после краха бывшего режима в Ираке Кувейт стал оказывать братскому народу Ирака значительную гуманитарную помощь. |
The United Nations plays a significant role in the reconstruction of Iraq and in helping Iraq to find the political solutions it needs to guarantee its security. |
Организация Объединенных Наций играет важную роль в восстановлении Ирака и оказании помощи этой стране для нахождения путей политического урегулирования в интересах обеспечения безопасности. |
In particular, regional and international backing can help make the Iraq Compact a success and provide the people of Iraq with a fresh start. |
В частности, региональная и международная поддержка может содействовать успеху Соглашения с Ираком и обеспечить народу Ирака возможность начать новую жизнь. |
The peaceful resolution of the sectarian violence and the insurgency in Iraq requires cooperation on the part of all Iraqis, Iraq's neighbours and the international community. |
Мирное решение проблемы межобщинного насилия и беспорядков в Ираке требует сотрудничества со стороны всех иракцев, соседей Ирака и международного сообщества. |
For Iraq to have a good future all the political leaders of Iraq must put the national interest above all else and seek reconciliation, consensus and cooperation. |
Для того чтобы у Ирака было хорошее будущее, все политические лидеры страны должны поставить национальные интересы выше всего остального и искать примирения, консенсуса и сотрудничества. |
The United Nations Assistance Mission for Iraq continues to play a vital role in Iraq. |
Расширение ее участия и присутствия обеспечивает важную поддержку иракскому правительству и народу Ирака в решении оставшихся проблем. |
Since the sanctions against Iraq have not yet been lifted or suspended, the extension of the programme will help improve the humanitarian situation in Iraq. |
Поскольку санкции против Ирака пока не отменены и не приостановлены, продление этой программы позволит улучшить гуманитарную ситуацию в Ираке. |
The only effective way to end the suffering, as the successive Coordinators of the Iraq Programme had realized, was to lift the sanctions against Iraq. |
Единственным эффективным способом прекращения страданий, как это поняли сменявшие друг друга координаторы Программы по Ираку, является отмена санкций в отношении Ирака. |
On the economic front, the International Compact with Iraq is playing an ever more critical role within the existing mechanisms for the reconstruction of Iraq. |
В экономической области следует подчеркнуть, что Международный договор с Ираком играет сейчас как никогда ранее важную роль в рамках существующих механизмов по восстановлению Ирака. |
The representative of Iraq had used the term "violations" when referring to actions of the staff of the Office of the Iraq Programme. |
Представитель Ирака использовал термин «нарушения», упоминая о действиях персонала Управления Программы по Ираку. |
Turning to the current situation in Iraq, we condemn the daily violations of Iraqi sovereignty and the continuous aggression to which Iraq is subjected. |
В том, что касается текущей ситуации в Ираке, то мы осуждаем ежедневные нарушения суверенитета Ирака и продолжающуюся агрессию, которой подвергается Ирак. |
The strategy of the Interim Government of Iraq therefore had to be to deprive terrorists intent on destroying the transition process of any safe haven in Iraq. |
Поэтому стратегия Временного правительства Ирака должна заключаться в том, чтобы лишить террористов, стремящихся подорвать переходный процесс, надежного убежища в Ираке. |
Larsen was involved in three contracts in Iraq at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait on 2 August 1990. |
На момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта 2 августа 1990 года "Ларсен" занималась исполнением трех контрактов в Ираке. |
The Agency's inspection teams continued to visit Iraq and to verify that there were no activities that were contrary to Iraq's undertakings under the Non-Proliferation Treaty. |
Инспекционные группы Агентства продолжали посещать Ирак и проверять отсутствие какой-либо деятельности, противоречащей обязательствам Ирака по Договору о нераспространении. |
OIP/UNOHCI operations in northern Iraq: issues resulting from the audit of UNCHS settlements rehabilitation programme in northern Iraq |
Осуществляемые в Северном Ираке операции УПИ/ККООНГВИ: проблемы, выявленные в результате ревизии программы ЦООННП по восстановлению населенных пунктов в северных районах Ирака |
The embargo and sanctions imposed on Iraq were matters within the Security Council's competence, and Iraq should comply with the provisions of the Council's resolutions. |
Блокада и санкции в отношении Ирака являются вопросами, относящимися к ведению Совета Безопасности, и Ирак должен выполнять положения его резолюций. |