| Other testimonies indicated that arbitrary arrests and detentions remained widespread in southern Iraq. | Другие свидетельские показания указывают на то, что в южных районах Ирака по-прежнему широко распространены произвольные аресты и задержания. |
| He protested the organization's intelligence gathering for Iraq to the detriment of Iranian people. | Он выступил против того, что эта организация занимается сбором разведывательных данных в пользу Ирака в ущерб иранскому народу. |
| All interviewees provided recent information on the situation in northern Iraq. | З. Все опрошенные сообщили новые сведения о положении в северных районах Ирака. |
| We support all efforts to solve the tense situation concerning Iraq. | Мы поддерживаем все усилия, направленные на урегулирование напряженной ситуации, сложившейся вокруг Ирака. |
| Compliance would tangibly demonstrate Iraq's interest in resuming its place in the international community. | Выполнение этих требований красноречиво продемонстрировало бы заинтересованность Ирака в том, что он желает вновь занять свое место среди международного сообщества. |
| Iraq had over a month to make whatever preparations it desired. | У Ирака было свыше месяца для того, чтобы осуществить любые приготовления, какие он только пожелает. |
| Eight inspectors thus drove from Iraq overnight to Jordan. | В результате этого восемь инспекторов вынуждены были ночью добираться из Ирака в Иорданию автотранспортом. |
| No one should exploit the exceptional situation imposed in northern Iraq. | Никто не должен использовать в своих целях ту исключительную ситуацию, которая создана в северной части Ирака. |
| Arbitrary arrests and detentions are still said to be common throughout Iraq. | Отмечается, что произвольные аресты и задержания по-прежнему остаются обычным явлением на всей территории Ирака. |
| He pointed out that minorities other than the Kurds lived in northern Iraq. | Следует также уточнить, что на севере Ирака, помимо курдов, живут и другие меньшинства. |
| The Commission confronted Iraq in February 1995 with these assessments. | В феврале 1995 года результаты этих оценок были доведены до сведения Ирака. |
| Other outstanding requests are with Iraq, Tunisia and Zimbabwe. | Ответы на другие просьбы не были получены от Зимбабве, Ирака и Туниса. |
| Discontent over Iraq could create further complications in many countries. | Недовольство в отношении Ирака вполне способно вызвать во многих странах дальнейшие осложнения. |
| We applaud the contingency planning for Iraq. | Мы восхищаемся планированием на случай чрезвычайных обстоятельств в случае Ирака. |
| The comprehensive sanctions imposed against Iraq target civilians. | Всеобъемлющие санкции, установленные в отношении Ирака, нацелены на гражданское население. |
| We thus find no justification for any military operation against Iraq. | Соответственно, мы считаем, что нет оснований прибегать к какой-либо военной операции против Ирака. |
| Polimex asserts that the specialists were evacuated from Iraq in December 1990. | "Полимекс" утверждает, что ее специалисты были эвакуированы из Ирака в декабре 1990 года. |
| We also welcome the recent meeting of Iraq's neighbours in Kuwait. | Мы также приветствуем недавно состоявшееся в Кувейте совещание представителей Ирака и соседних с ним государств. |
| Common formats for field reporting and Iraq's declarations are included. | В него включены такие вопросы, как общий формат донесений с мест и заявлений Ирака. |
| The comprehensive sanctions imposed on Iraq have entered their eleventh year. | Введенный против Ирака режим всеобъемлющих санкций сохраняется вот уже на протяжении почти одиннадцати лет. |
| Everything that Iraq has said is false. | Все, что заявил здесь представитель Ирака, фальшиво. |
| He did this in order to justify aggression against Iraq. | Он сделал это прежде всего для того, чтобы обосновать агрессию против Ирака. |
| The sanctions imposed on Iraq know no humanitarian or time constraints. | Введенные в отношении Ирака санкции не ограничены ни по гуманитарным последствиям, ни по срокам. |
| One complaint by Iraq regarding local liaison was eventually resolved. | Одна жалоба Ирака по поводу поддержания связи на местном уровне была успешно урегулирована. |
| These two use the same excuses to justify their aggression against Iraq. | Эти два государства используют одни и те же предлоги для оправдания своей агрессии в отношении Ирака. |