These recommendations were made by the delegations of Egypt, Iraq, Chad and Japan. |
Речь идет о рекомендациях, представленных делегациями Египта, Ирака, Чада и Японии. |
Iraq praised Poland for the steps taken to promote human rights, including combating human trafficking and strengthening human rights institutions. |
Делегация Ирака дала высокую оценку принимаемым Польшей мерам по поощрению прав человека, в том числе борьбе с торговлей людьми и укреплению правозащитных учреждений. |
Iraq asked for further clarifications on the amended Act related to domestic violence put into force in 2010. |
Делегация Ирака также запросила дополнительные разъяснения о вступившей в силу в 2010 году поправке к закону, касающемуся насилия в семье. |
We have voted on the largest budget in Iraq's contemporary history. |
Мы провели голосование по самому крупному в современной истории Ирака бюджету. |
The parliamentary elections in Iraq reflected the Iraqi people's support for the democratic option and the Iraqi Constitution. |
Парламентские выборы в Ираке свидетельствуют о том, что иракский народ поддерживает демократический выбор и конституцию Ирака. |
We say no to him and encourage him to get out of Iraq. |
Мы говорим ему «нет» и призываем его убраться из Ирака. |
The humanitarian situation inside Iraq is dire and deteriorates by the day. |
Гуманитарная ситуация внутри Ирака стала отчаянной и ухудшается день ото дня. |
In addition, there are some 42,500 refugees inside Iraq who have been equally affected by violence and the deteriorating humanitarian situation. |
Кроме того, на территории Ирака находятся примерно 42500 беженцев, которые также затронуты насилием и ухудшением гуманитарной ситуации. |
I would also congratulate the Governments of Iraq, Kuwait, Montenegro, Bhutan and Latvia on having acceded to that important instrument. |
Хотел бы также поздравить правительства Ирака, Кувейта, Черногории, Бутана и Латвии с присоединением к этому важному документу. |
Iraq's new draft Constitution guaranteed human rights, and in particular the right of women to take part in the political process. |
Новый проект конституции Ирака гарантирует права человека и, в частности, право женщин принимать участие в политическом процессе. |
It also looked forward, however, to international assistance for the reconstruction and development of a new Iraq. |
Однако оно также надеется на международную помощь в восстановлении и построении нового Ирака. |
The majority of these (34) came from Iraq. |
Большинство исчезнувших детей (34) прибыли из Ирака. |
Romania is present on the ground and stands with the people and Government of Iraq. |
Представители Румынии ведут работу на местах, демонстрируя тем самым солидарность своей страны с народом и правительством Ирака. |
The Republic of Yemen welcomes Security Council resolution 1770 (2007) on Iraq. |
Йеменская Республика с удовлетворением отмечает резолюцию 1770 (2007) Совета Безопасности в отношении Ирака. |
Accurate casualty figures for medical professionals, who have been similarly targeted, are not currently available, as many have fled Iraq. |
Точные данные о потерях среди медицинских работников, которые также становятся жертвами целенаправленных нападений, в настоящее время отсутствуют, поскольку многие бежали из Ирака. |
National staff working at all locations in Iraq are exposed to high levels of risk, particularly when travelling to and from work. |
Национальные сотрудники, работающие во всех районах Ирака, подвергаются более высокому риску, особенно в пути на работу и с работы. |
Displacement continues on a daily basis, owing to the ongoing level of violence and intimidation inside Iraq. |
Количество беженцев и перемещенных лиц увеличивается день ото дня в связи с сохраняющимся разгулом насилия и запугивания внутри Ирака. |
Regional actors could play a key role in assisting with the stabilization of Iraq, which could be beneficial to their own long-term security. |
Региональные стороны могут играть ключевую роль в деле содействия стабилизации Ирака, которая в долгосрочной перспективе может усилить их собственную безопасность. |
Iraq's practical activities to that end are commendable. |
Практическая деятельность Ирака в этом направлении заслуживает самой высокой оценки. |
A number of the participants considered the meeting a good first step in promoting regional cooperation on Iraq. |
Ряд участников заявили, что это совещание представляет собой первый позитивный шаг на пути к укреплению регионального сотрудничества в отношении Ирака. |
However, there are plans to consolidate UNAMI offices outside Iraq in a single location in Amman by the end of 2008. |
Однако планируется объединить отделения МООНСИ за пределами Ирака в одно отделение в Аммане к концу 2008 года. |
It was an inclusive exercise that succeeded in incorporating all of Iraq's numerous communities and political parties. |
В ходе выборов было обеспечено самое широкое участие населения, что позволило привлечь все многочисленные общины и политические партии Ирака. |
Recent calls for calm, restraint and dialogue by a diverse spectrum of Iraq's political leaders give grounds for hope. |
Недавние призывы к спокойствию, сдержанности и диалогу, с которым обращались представляющие самые различные слои политические лидеры Ирака, вселяют определенную надежду. |
In addition, the time has come to take the necessary steps to normalize the international status of Iraq, particularly in the Security Council. |
Кроме того, пришло время предпринять необходимые шаги по нормализации международного статуса Ирака, особенно в Совете Безопасности. |
Activity outside Iraq offers a way for both to build independent networks and guarantee the future of the movement in a post-Iraq phase. |
Действия за пределами Ирака открывают обоим путь к тому, чтобы создать независимые сети и гарантировать будущее движения в постиракский период. |