The FFCD also includes information relating to purchases and procurement within Iraq. |
В ВОПО также включена информация, касающаяся закупок и поставок на территории Ирака. |
Almost 1 million children in southern and central Iraq are chronically malnourished, according to survey results published today. |
Согласно опубликованным сегодня результатам проведенного обследования, в южных и центральных районах Ирака хронически недоедает почти 1 миллион детей. |
It is this challenge that makes it essential to resolve all matters involving potential external assistance to Iraq's clandestine nuclear programme. |
Именно эта проблема делает настоятельно необходимым урегулирование всех вопросов, касающихся возможной внешней помощи для тайной ядерной программы Ирака. |
However, Iraq's reluctance to address the "Hussein Kamel" question is problematic. |
Однако нежелание Ирака урегулировать вопрос, касающийся "Хусейна Камеля", вызывает сомнения. |
He was supported by Ministers and senior military and civilian officials responsible for Iraq's proscribed weapons programmes. |
Ему оказывали помощь министры и старшие военные и гражданские должностные лица, ответственные за запрещенные программы вооружений Ирака. |
The Deputy Prime Minister then called a plenary meeting in order to introduce Iraq's position in all three proscribed weapons areas. |
Затем заместитель премьер-министра созвал пленарную встречу для изложения позиции Ирака во всех трех областях запрещенных видов оружия. |
The Commission took note of Iraq's statement that all removed equipment had been returned to its original locations. |
Комиссия принимает к сведению заявление Ирака о том, что все вывезенное оборудование было возвращено в его первоначальные места расположения. |
Denmark claims that, following Iraq's invasion of Kuwait, it attempted to keep its embassy in Kuwait City open. |
Дания утверждает, что после вторжения Ирака в Кувейт она пыталась сохранить свое посольство в городе Кувейте. |
The Claimant further asserts that, having been evacuated from Kuwait, its employees and citizens were required by Iraq to go to Baghdad. |
Заявитель далее утверждает, что после выезда из Кувейта его сотрудники и граждане по требованию Ирака направились в Багдад. |
This amount includes the sum paid through an unofficial "Iraqi channel" for permission to leave Iraq. |
Эта сумма включает средства, выплаченные по неофициальным "иракским каналам" за получение разрешения на выезд из Ирака. |
The Claimant also asserts that it evacuated its diplomats from Kuwait and Iraq to Budapest by car. |
Заявитель также утверждает, что он эвакуировал своих дипломатов из Кувейта и Ирака в Будапешт на автобусе. |
The Netherlands seeks compensation for an unspecified amount associated with the evacuation of its diplomats from Kuwait and Iraq. |
Нидерланды требуют компенсировать неуказанную сумму расходов, связанных с эвакуацией своих дипломатов из Кувейта и Ирака. |
Denmark also seeks compensation for the costs incurred in evacuating its citizens (primarily diplomats) from countries other than Iraq and Kuwait. |
Дания также требует возмещения расходов, понесенных при эвакуации своих граждан (главных образом дипломатов) из других стран, помимо Ирака и Кувейта. |
The Council recalls the commitments contained in the joint statement of the Special Commission and Iraq of 22 June 1996. |
Совет напоминает об обязательствах, содержащихся в совместном заявлении Специальной комиссии и Ирака от 22 июня 1996 года. |
Iraq's economy remained crippled by the United Nations economic sanctions imposed on it since August 1990. |
Экономика Ирака в результате действия экономических санкций, введенных в отношении этой страны Организацией Объединенных Наций в августе 1990 года, по-прежнему находится в состоянии упадка. |
The quotation from paragraph 23 confirms that the few remaining questions regarding Iraq's former nuclear programme can be dealt with through continued monitoring. |
Цитатой из пункта 23 подтверждается, что немногие остающиеся вопросы в отношении бывшей ядерной программы Ирака могут быть урегулированы на основе постоянного наблюдения и контроля. |
We stress that greater transparency by Iraq would contribute greatly to the resolution of the remaining questions and concerns. |
Мы подчеркиваем, что повышение транспарентности со стороны Ирака в значительной мере способствовало/связи, бы разрешению оставшихся вопросов и проблем. |
But it is equally evident that this will only happen with the full cooperation of Iraq. |
Однако столь же очевидно, что это произойдет лишь при условии всемерного сотрудничества со стороны Ирака. |
Following negotiations of co-sponsors and interested delegations with the delegation of Iraq, the sponsors are now proposing a revision to operative paragraph 7. |
После переговоров соавторов и заинтересованных делегаций с делегацией Ирака соавторы предлагают сейчас внести изменение в пункт 7 постановляющей части. |
While reaffirming respect for international resolutions, we reiterate the need to lift the sanctions from Iraq and Libya. |
Подтверждая уважение к международным резолюциям, мы в то же время вновь указываем на необходимость отмены санкций против Ирака и Ливии. |
A new outbreak of tensions around Iraq has made us deeply concerned, since it is fraught with serious consequences for regional and international stability. |
Новая вспышка напряженности вокруг Ирака вызывает у нас глубокую озабоченность, поскольку чревата серьезными последствиями для региональной и международной стабильности. |
In this context, Syria underlines its concern for the unity and territorial integrity of Iraq. |
В этом контексте Сирия вновь заявляет о своей обеспокоенности в отношении единства и территориальной целостности Ирака. |
Statements made by senior American officials confirm the hostile American policy towards Iraq. |
Заявления высокопоставленных американских должностных лиц являются подтверждением враждебной американской политики в отношении Ирака. |
During 1996, political instability in Northern Iraq continued to affect UNHCR's programs and operations. |
В течение 1996 года на программах и операциях УВКБ продолжала отрицательно сказываться политическая нестабильность на севере Ирака. |
UNICEF estimates that 675,000 Iraqi children died due to the academic sanctions imposed on Iraq. |
По оценкам ЮНИСЕФ, 675000 иракских детей умерли из-за экономических санкций, введенных в отношении Ирака. |