All members of the Council share the same objective: the disarmament of Iraq. |
Все члены Совета преследуют одну и ту же цель: разоружение Ирака. |
A war against Iraq would be unjust and totally unnecessary. |
Война против Ирака была бы несправедливой и не вызванной необходимостью. |
In the name of humanity, we appeal to the members of the Council not to resort to military action against Iraq. |
Во имя всего человечества мы призываем членов Совета не прибегать к военным действиям против Ирака. |
Resolution 1441 is about disarming Iraq through inspections. |
Цель резолюции 1441 - разоружение Ирака посредством инспекций. |
Together with millions of people around the world, they want to see that Iraq is peacefully disarmed of any weapons of mass destruction. |
Вместе с миллионами людей на нашей планете они хотят мирного разоружения Ирака и ликвидации им всех видов оружия массового уничтожения. |
In fact, important developments have taken place in recent days, all of which testify to a healthy change of attitude in Iraq. |
По существу, в последние дни произошли важные события, и все они свидетельствуют о положительных переменах в позиции Ирака. |
Disarmament also requires the effective cooperation of Iraq, which Algeria urges once more to comply scrupulously with the relevant Security Council resolutions. |
Для осуществления разоружения также потребуется эффективное сотрудничество со стороны Ирака, и Алжир еще раз настоятельно призывает эту страну неукоснительно выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
It is true that the disarmament of Iraq should not have dragged on for 12 years. |
Справедливо, что разоружение Ирака не должно было бы тянуться 12 лет. |
Giving inspectors more time, or giving them additional capabilities, will mean nothing unless Iraq genuinely cooperates. |
Предоставление инспекторам дополнительного времени или придание им дополнительных возможностей не будут значить ничего без подлинного сотрудничества со стороны Ирака. |
The Security Council adopted resolution 1546 (2004), by which it transferred sovereignty in Iraq from the Coalition forces to an interim Iraqi Government. |
Совет Безопасности принял резолюцию 1546, согласно которой суверенитет в Ираке был передан от коалиционных сил переходному правительству Ирака. |
There should be a clear deadline for Iraq's disarmament. |
Должен быть четко установлен предельный срок для разоружения Ирака. |
Mr. Nesho: For quite a long time now, the Security Council has been fully committed to disarming Iraq of weapons of mass destruction. |
Г-н Нешо: В течение длительного времени Совет Безопасности был всецело привержен освобождению Ирака от оружия массового уничтожения. |
We believe that the option of finding political and diplomatic solutions to the question of Iraq has not been fully exhausted. |
Мы считаем, что вариант политического и дипломатического решения проблемы Ирака пока не полностью исчерпан. |
The Organization of the Islamic Conference has in the past repeatedly expressed its clear and forthright position on the threats facing Iraq. |
Организация Исламская конференция ранее неоднократно заявляла о своей четкой и открытой позиции в отношении угроз в адрес Ирака. |
For that reason, my country views the current crisis with Iraq with deep concern. |
Поэтому нынешний кризис в отношении Ирака вызывает у нас глубокую обеспокоенность. |
It provides a description of the disarmament scenario for Iraq and clearly outlines the consequences of default or violations. |
В ней содержатся описание сценария разоружения Ирака и четкие указания на возможные последствия в случае несоблюдения или нарушений. |
Thirdly, a war on Iraq would have catastrophic consequences for its population. |
В-третьих, война против Ирака имела бы катастрофические последствия для его населения. |
It has been said that one of the objectives of the war against Iraq is to fight terrorism. |
Говорят, что одна из целей войны против Ирака заключается в борьбе с терроризмом. |
We have noted that on several occasions Iraq has claimed that it does not possess any weapons of mass destruction. |
Мы отмечаем неоднократные заявления Ирака о том, что он не обладает оружием массового уничтожения. |
The American and British forces used more than 800 tons of depleted uranium munitions during their aggression against Iraq in January 1991. |
Американские и английские силы в ходе своей агрессии против Ирака в январе 1991 года использовали более 800 тонн боеприпасов, содержащих обедненный уран. |
It is important that we affirm the commitment of the Government and people of Iraq to succeed in this battle. |
Важно, чтобы мы подтвердили приверженность правительства и народа Ирака достижению успеха в этой борьбе. |
In essence, the initiative contained guiding principles for assisting the brotherly people of Iraq to overcome their current crisis. |
По сути, в этой инициативе предусмотрены руководящие принципы оказания помощи братскому народу Ирака в преодолении нынешнего кризиса. |
Restoring peace and security and reconstructing Iraq are pressing needs of the people of that country at present. |
В настоящий момент самыми насущными задачами для народа Ирака являются установление мира, безопасности и восстановление страны. |
Viet Nam attended the conference on the reconstruction of Iraq and is willing to involve itself more actively in that process. |
Вьетнам присутствовал на конференции по восстановлению Ирака и готов еще активнее подключиться к работе в рамках этого процесса. |
The threat of weapons of mass destruction, the focus of our attention today, is not confined to Iraq. |
Вопрос применения оружия массового уничтожения, являющийся предметом нашей сегодняшней дискуссии, касается не только Ирака. |