| In Iraq, my Government has been concerned about the looting and destruction of that nation's cultural heritage and sought to take immediate action. | Что касается Ирака, то мое правительство обеспокоено разграблением и уничтожением культурного наследия этого государства и стремится предпринять немедленные действия. |
| We welcome notable developments in various sectors, including improvements in security across Iraq in the past few months. | Мы с удовлетворением отмечаем позитивные сдвиги в различных областях, в том числе прогресс в сфере безопасности на всей территории Ирака в последние несколько месяцев. |
| The Deputy Special Representative of the Secretary-General is reviewing the governance and monitoring and evaluation mechanisms of the Iraq Trust Fund. | Заместитель Специального представителя Генерального секретаря осуществляет обзор процессов управления и контроля и механизмов оценки Целевого фонда для Ирака. |
| During the past year, numerous positive steps were taken to strengthen regional cooperation in support of Iraq. | За последний год были предприняты многочисленные конструктивные шаги по укреплению регионального сотрудничества в поддержку Ирака. |
| He and his team of national and international staff have done extraordinary work for Iraq and its people. | Он и его сотрудники из числа национального и международного персонала проводят выдающуюся работу в интересах Ирака и его народа. |
| The active and willing engagement of neighbouring countries in strengthening Iraq's international standing is essential in this process. | Важное значение в этом процессе имеет активное и искреннее содействие соседних стран укреплению международных позиций Ирака. |
| We believe that, in that context, the question of maintaining the unity and territorial integrity of Iraq remains a top priority. | Полагаем, что в нынешних условиях вопрос сохранения единства и территориальной целостности Ирака продолжает оставаться в числе самых приоритетных. |
| The support of countries in the region that have expressed a willingness to contribute to the stability and reconstruction of Iraq remains crucial. | Поддержка стран в регионе, которые выразили желание содействовать стабильности и восстановлению Ирака, по-прежнему имеет решающее значение. |
| We support a stable security situation, an end to occupation and the maintenance of Iraq's sovereignty, independence and territorial integrity. | Мы поддерживаем стабильную обстановку в области безопасности, прекращение оккупации и сохранение суверенитета, независимости и территориальной целостности Ирака. |
| However, security improvements present a new opportunity for Iraq's oil wealth to reach its population and improve their lives. | Однако улучшение обстановки в плане безопасности предоставляет новые возможности для обеспечения того, чтобы нефтяное богатство Ирака приносило пользу его населению и способствовало улучшению условий его жизни. |
| Thus, the Panel's role is limited to determining the extent of Iraq's liability under Security Council resolution 687. | Таким образом, задача Группы сводится лишь к определению степени ответственности Ирака в соответствии с резолюцией 687 Совета Безопасности. |
| Last week in Madrid we saw an extraordinary expression of political will in the fund-raising commitment to assist the people of Iraq. | На прошлой неделе в Мадриде мы наблюдали необычайное выражение политической воли, которое выразилось в обязательстве о предоставлении финансирования в целях оказания помощи народу Ирака. |
| A combination of political and military efforts has contributed to continued improvements in security across Iraq during the past three months. | В течение последних трех месяцев реализация комплекса политических и военных усилий способствовала дальнейшему улучшению обстановки в сфере безопасности на всей территории Ирака. |
| It was stated that the Ministry of Science and Technology of Iraq had been charged with the task of creating an information society. | Было сообщено о том, что Министерству науки и техники Ирака было поручено решить задачу по созданию информационного общества. |
| The reconstruction of Iraq will provide additional stimuli to the region, although growth in the other oil-exporting countries will be modest. | Восстановление Ирака окажет дополнительное стимулирующее воздействие в регионе, хотя рост в других странах-экспортерах нефти будет скромным. |
| It is anticipated that the reconstruction of Iraq will also result in a substantial increase in ODA flows over the next few years. | Предполагается, что восстановление Ирака также вызовет существенное увеличение потоков ОПР в течение следующих нескольких лет. |
| Our organisation has supported the United Nations principles regarding Iraq and the Saddam regime. | Наша организация поддерживает принципы Организации Объединенных Наций в отношении Ирака и режима Саддама. |
| Such governments included Bahrain, Sri Lanka, Iraq, Morocco, Afghanistan, U.S.A. etc. | В числе таких правительственных делегаций были делегации Бахрейна, Шри-Ланки, Ирака, Марокко, Афганистана, США и т.д. |
| The United Nations experience in the disarmament of Iraq of its weapons of mass destruction and dismantlement of related programmes is unique. | Опыт Организации Объединенных Наций в деле разоружения Ирака с точки зрения его оружия массового уничтожения и ликвидации связанных с ним программ является уникальным. |
| The Special Rapporteur, having studied this report, drew the attention of the Permanent Mission of Iraq in Geneva to it. | Ознакомившись с этим докладом, Специальный докладчик обратил на него внимание Постоянного представительства Ирака в Женеве. |
| The United Nations continues to play a crucial role in Iraq's stability and development. | Организация Объединенных Наций продолжает играть решающую роль в обеспечении стабильности и развития Ирака. |
| At stake is the future and viability of Iraq as an independent and united State. | На карту поставлено будущее и жизнеспособность Ирака в качестве независимого и единого государства. |
| We believe that all interested parties should be invited to participate in this conference, including all of Iraq's neighbours. | Мы считаем, что все заинтересованные стороны должны быть приглашены для участия в этой конференции, в том числе все соседи Ирака. |
| The circumstances under which we are meeting today are critical for Iraq. | Обстоятельства, в которых мы проводим сегодняшнее заседание, имеют решающее значение для Ирака. |
| We regard their contribution to the success of Iraq's stabilization as instrumental and decisive. | Мы рассматриваем их вклад в успешную стабилизацию Ирака в качестве важного и решающего. |