| That article concerns the conditions of lifting of sanctions imposed on Iraq. | Этот пункт касается условий для снятия санкций, введенных в отношении Ирака. |
| The traffickers and owners of such property have admitted to having appropriated it illicitly and smuggled it out of Iraq. | Продавцы и владельцы этих ценностей признали, что приобрели их незаконно и контрабандой вывезли их из Ирака. |
| We found Iraq's own recent admissions regarding its programmes of arms of mass destruction very disturbing. | Мы считаем тревожными недавние собственные признания Ирака в отношении его программ производства оружия массового уничтожения. |
| A flagrant example of his bad faith was the allegation that chemical weapons had been used against the inhabitants of the marshes in the south of Iraq. | Ярким примером этого является утверждение, согласно которому против жителей заболоченных районов на юге Ирака было применено химическое оружие. |
| Iran had already alerted the Third Committee to its concern regarding the situation of the people living in the south of Iraq. | Иран уже поделился с Комитетом своей озабоченностью по поводу положения населения, проживающего на юге Ирака. |
| Moreover, the conduct of the United States represents an act of military and political compulsion directed against Iraq's political independence and territorial integrity. | Кроме того, поведение Соединенных Штатов представляет собой акт военного и политического принуждения, направленный против политической независимости и территориальной целостности Ирака. |
| As you know, we helped to transport United States citizens from Iraq through Turkey in order to save them. | Как Вам известно, мы помогли вывезти граждан Соединенных Штатов из Ирака через территорию Турции, чтобы спасти их. |
| Then we helped our United States ally to bring American Government officials out of Iraq for onward travel through Turkey. | Затем мы помогли Соединенным Штатам, нашему союзнику, вывезти из Ирака американских должностных лиц для дальнейшего следования через территорию Турции. |
| It is recognized that Iraq's intellectual capabilities and resources in this regard remain. | Признается, что в распоряжении Ирака по-прежнему находятся необходимые для этого интеллектуальный потенциал и ресурсы. |
| It is recognized that Iraq's intellectual capabilities and resources in this regard remain. | Следует признать, что у Ирака сохраняется интеллектуальный потенциал и ресурсы в этой области. |
| It must be robust enough to deter Iraq and suppliers 2/ from potential breaches. | Он должен быть достаточно жестким, чтобы предупредить возможные нарушения со стороны Ирака и поставщиков 2/. |
| The mechanism must also be augmented by the ability of the Commission and IAEA to conduct unrestricted inspections throughout Iraq. | Данный механизм должен также быть укреплен путем предоставления Комиссии и МАГАТЭ права беспрепятственно проводить инспекции на всей территории Ирака. |
| This Office and the Centre will also implement inspections within Iraq to ensure that the mechanism is being complied with. | Это подразделение и Центр будут также проводить инспекции на территории Ирака, с тем чтобы обеспечить соблюдение положений, касающихся работы этого механизма. |
| The three Generals all played leading roles in the weapons programmes now proscribed to Iraq. | Все эти три генерала играли ведущую роль в реализации программ разработки вооружений, осуществление которых в настоящее время запрещено для Ирака. |
| None of these particular matters were included in the new full, final and complete disclosures on Iraq's missile programmes. | Ни один из этих конкретных вопросов не был освещен в новых всеобъемлющих, окончательных и полных отчетах о ракетных программах Ирака. |
| This latest reporting period has been very important for the Commission's investigations of Iraq's prohibited missile activities. | Последний отчетный период имел исключительно важное значение в плане осуществления Комиссией расследований, связанных с запрещенной деятельностью Ирака в ракетной области. |
| The Commission's chemical experts held talks with Iraq's representatives in Baghdad from 29 November to 2 December 1995. | 29 ноября-2 декабря 1995 года в Багдаде состоялись переговоры между экспертами-химиками из состава Комиссии и представителями Ирака. |
| The Commission reaffirms that Iraq's full cooperation and complete openness will be the essential element in this process. | Комиссия вновь заявляет, что полное сотрудничество со стороны Ирака и его полная открытость будут важными элементами этого процесса. |
| While there has been substantial progress, there are areas where the picture is still far from complete and further actions are required by Iraq. | Хотя достигнут значительный прогресс, имеются области, где картина еще далеко не полная и требуются дальнейшие действия со стороны Ирака. |
| These documents have also been removed from Iraq and are the subject of urgent detailed evaluation. | Эти документы также были вывезены из Ирака, и в настоящее время они в первоочередном порядке подвергаются подробному анализу. |
| Kuwait is confident that all friendly States are aware of the truth regarding Iraq's behaviour and accusations. | Кувейт уверен в том, что все дружественные государства осознают, насколько подлинными являются поведение Ирака и выдвигаемые им обвинения. |
| It also investigated a total of eight written complaints, four each from Iraq and Kuwait. | Она также расследовала в общей сложности восемь письменных жалоб, по четыре от Ирака и Кувейта. |
| Information available to the Commission from the potential suppliers does not corroborate Iraq's current declarations about the programme. | Информация, полученная Комиссией от потенциальных поставщиков, не подтверждает нынешние заявления Ирака в отношении этой программы. |
| Inspection of research and development facilities establishes the technological capabilities of Iraq and helps identify any modifications necessary for the current monitoring regime. | Проверка объектов, занимающихся научными исследованиями и разработками, дает возможность определить технологический потенциал Ирака и помогает установить любые модификации, необходимые для существующего режима наблюдения. |
| Iraq also had a research and development programme for the production of a further nerve agent, VX. | У Ирака также была программа научных исследований и разработок для производства еще одного агента нервно-паралитического действия - "Ви-Экс". |