| Without that baseline information from Iraq, the Commission could not undertake useful ongoing monitoring and verification. | В отсутствие этой базовой информации со стороны Ирака Комиссия была не в состоянии приступить к успешному постоянному наблюдению и контролю. |
| This information seems credible, and provides an accounting of Iraq's past programmes that is more internally consistent than previous accounts. | Эта информация представляется достоверной и представляет собой отчет о прошлых программах Ирака, внутренне более последовательный, нежели предыдущие. |
| Emphasis was placed on what was expected of Iraq in relation to questions not answered in its January 1994 declarations. | Акцент был сделан на том, что ожидается от Ирака в связи с вопросами, оставшимися без ответа в его заявлениях, представленных в январе 1994 года. |
| During the reporting period, UNIKOM received a total of 20 written complaints, 13 from Iraq and 7 from Kuwait. | За отчетный период ИКМООНН получила в общей сложности 20 письменных жалоб: 13 от Ирака и 7 от Кувейта. |
| Thirteen of the complaints (2 from Kuwait and 11 from Iraq) concerned shooting incidents inside the DMZ. | Тринадцать из жалоб (2 от Кувейта и 11 от Ирака) касались инцидентов с перестрелками внутри ДЗ. |
| UNSCOM 66 carried out extensive work related to Iraq's reporting obligations under the ongoing monitoring and verification plan. | ЮНСКОМ-66 провела большую работу в отношении обязательств Ирака по предоставлению информации согласно плану постоянного наблюдения и контроля. |
| However, this pretence has not been accompanied by any evidence of Iraq's abandonment of its allegations, sophistries and claims. | Однако эта отговорка не сопровождается никакими доказательствами отказа Ирака от его заявлений, софизмов и голословных утверждений. |
| The leaflets contained obscenities against Iraq and the Iraqi people. | В листовках содержались оскорбления в адрес Ирака и иракского народа. |
| As everyone is aware, all the towns and villages of Iraq are suffering from the pressure of economic demands owing to the embargo. | Как всем известно, вследствие эмбарго все города и деревни Ирака страдают от нагрузки на экономические ресурсы. |
| In addition, the Turkish invasion of northern Iraq has led to the exodus of waves of refugees. | Кроме того, турецкое вторжение в северные районы Ирака стало причиной массового оттока беженцев. |
| With regard to Iraq, the Committee was informed of major thefts from provincial museums. | Комитет был поставлен в известность о крупномасштабных хищениях, совершаемых в провинциальных музеях Ирака. |
| The testimonies received in Lebanon were mainly from refugees who had recently fled from the central part of Iraq. | В Ливане свидетельские показания были получены главным образом от беженцев, которые недавно прибыли из центральных районов Ирака. |
| The litmus test of Iraq's cooperation in this area is the number of persons released or accounted for. | Наглядной проверкой сотрудничества Ирака в этой области является число освобожденных военнопленных или тех, о которых получены сведения. |
| Efforts continue to elucidate and hence account for all elements of Iraq's past banned weapons capabilities. | Продолжаются усилия по выяснению, а следовательно и учету всех элементов имевшегося в прошлом у Ирака запрещенного оружейного потенциала. |
| It received and granted requests for oral representations from Guatemala, the Dominican Republic and Iraq. | Он получил и удовлетворил просьбы об устных представлениях от Гватемалы, Доминиканской Республики и Ирака. |
| Even the territorial integrity of Iraq is being threatened continuously, a matter which we shall never accept or acquiesce in. | Даже территориальная целостность Ирака находится под постоянной угрозой, с чем мы никогда не согласимся и не смиримся. |
| This conviction stems from Iraq's actual experience over the past five years. | Эта убежденность проистекает из фактического опыта Ирака, сложившегося в течение последних пяти лет. |
| Why have they fanned so many concoctions against Iraq since August? | Почему, начиная с августа, они изобретают так много небылиц в отношении Ирака? |
| Yemen also repeats its call for the lifting of the economic sanctions against Iraq, in order to mitigate the suffering of the Iraqi people. | Йемен также вновь призывает к отмене экономических санкций в отношении Ирака в целях смягчения страданий иракского народа. |
| They were intercepted before striking and then returned to Iraq when pursued. | Их успели перехватить, и в ходе преследования они вернулись на территорию Ирака. |
| The Security Council took no action to deter this aggression, in pursuance of its policy of double standards towards Iraq. | Совет Безопасности ничего не сделал для того, чтобы предотвратить эту агрессию, оставшись верным своей политике двойных стандартов в отношении Ирака. |
| Recently we made this point when debating the continuation of sanctions imposed on Iraq. | Недавно мы указали на это при обсуждении вопроса о продлении санкций, введенных в отношении Ирака. |
| Iraq's position rejecting the demarcation of the boundary remains unchanged. | Позиция Ирака, заключающаяся в непризнании демаркации границы, остается неизменной. |
| The issues raised above are clear indicators of Iraq's insistence on continuing to follow the policy of defiance of Security Council resolutions. | Поднятые выше вопросы со всей очевидностью свидетельствуют об упорном стремлении Ирака продолжать следовать политике игнорирования резолюций Совета Безопасности. |
| United States forces are participating in efforts to enforce sanctions against Iraq and the former Yugoslavia. | Вооруженные силы Соединенных Штатов участвуют в деятельности по осуществлению санкций в отношении Ирака и бывшей Югославии. |