We very much hope to receive a positive response from you to the legitimate requests Iraq is making in this context. |
Рассчитываем на получение от Вас положительного ответа на законные просьбы Ирака в этой связи. |
Most asylum applicants came from Afghanistan, Iraq, Turkey, The former Republic of Yugoslavia and the Russian Federation. |
Большинство из них прибыли из Афганистана, Ирака, Турции, бывшей югославской Республики Македонии и Российской Федерации. |
In Iraq's view, progress could be achieved in UNCC, and the Coordinator should examine this aspect of the problem more closely. |
По мнению Ирака, в рамках ККООН можно достигнуть прогресса, а Координатору следует более внимательно изучить этот аспект проблемы. |
The Committee received a letter dated 2 February 2000 from Iraq concerning financial procedures to facilitate the Hajj. |
Комитет получил от Ирака письмо от 2 февраля 2000 года относительно финансовых процедур, содействующих совершению хаджа. |
Investigations into scrap material found outside Iraq |
Расследования по фактам обнаружения металлического лома за пределами Ирака |
The observer for Iraq replied that Iraqi Kurdistan enjoyed a large degree of autonomy compared to the situation in other countries. |
Наблюдатель от Ирака в ответ заявил, что по сравнению с ситуацией в других странах Иракский Курдистан пользуется широкой автономией. |
Since March 2002, I have held several rounds of meetings with the Minister for Foreign Affairs of Iraq. |
Начиная с марта 2002 года я провел несколько раундов встреч с министром иностранных дел Ирака. |
On 6 August 1990 sweeping sanctions were imposed on Iraq under Security Council resolution 661. |
6 августа 1990 года в соответствии с резолюцией 661 Совета Безопасности в отношении Ирака были введены всеобъемлющие санкции. |
I request the Security Council to consider Iraq's legitimate request at its earliest possible meeting. |
Я прошу Совет Безопасности рассмотреть законную просьбу Ирака на одном из своих ближайших заседаний. |
This exposes without any equivocation the Iraqi allegations and prevarications and the falsity of Iraq's claims and demands. |
Такое положение однозначно свидетельствует о необоснованности утверждений и предлогов Ирака и о лживости его претензий и требований. |
This budget was further developed during the visits to the operating companies in both the north and south of Iraq. |
Доработка этой сметы продолжалась в ходе посещений действующих компаний как на севере, так и на юге Ирака. |
Oral statements regarding Kosovo, Iraq, the rights of indigenous populations and racial discrimination of African communities in the Americas. |
Устные заявления, касающиеся Косово, Ирака, прав коренных народов и расовой дискриминации африканских общин на американском континенте. |
A model of the school was also developed and presented in August 1999 to the Permanent Representative of Iraq to UNESCO for endorsement. |
Кроме того, был разработан и в августе 1999 года представлен Постоянному представителю Ирака при ЮНЕСКО для одобрения макет здания школы. |
The constitutional review process is itself a result of the assessment by Iraq's political leadership that further reflection on key constitutional issues is required. |
Процесс пересмотра Конституции сам по себе является результатом оценки политическим руководством Ирака того, что требуется дальнейшее осмысление ключевых конституционных вопросов. |
There are other developments in Iraq's stand against the insurgency. |
Имеются другие изменения в позиции Ирака в отношении повстанческого движения. |
The specialized assistance of the United Nations will be critical to Iraq's long-term development and stability. |
Специализированная помощь Организации Объединенных Наций будет иметь критически важное значение для долгосрочного развития и стабильности Ирака. |
We welcome Iraqi calls for restraint, and we urge Iraq's political leaders to redouble their efforts towards national reconciliation. |
Мы приветствуем призывы иракцев к сдержанности, а также настоятельно призываем политических лидеров Ирака удвоить свои усилия для достижения национального примирения. |
He also affirms the right of Iraq to seek compensation for all the damage it has sustained as a result of these attacks. |
Он также заявляет о праве Ирака требовать компенсации за весь ущерб, понесенный им в результате этих нападений. |
In addition, nutrition has improved in all ESCWA member countries except Iraq and Yemen, where improvement remains limited. |
Кроме того, во всех странах - членах ЭСКЗА улучшилось качество питания, за исключением Ирака и Йемена, где такое улучшение по-прежнему носит ограниченный характер. |
The observer for Iraq proposed a new text for inclusion in the preambular part or as a new article of the draft optional protocols. |
Наблюдатель от Ирака предложил новый текст для включения в вводную часть или в качестве новой статьи проекта факультативного протокола. |
The meeting also served the purpose of the participant countries to reiterate their commitment to Iraq's territorial integrity, unity, full sovereignty and independence. |
Участвовавшие в заседании страны также подтвердили свою приверженность территориальной целостности, единству, полному суверенитету и независимости Ирака. |
Their contributions to the success of Iraq's stabilization therefore remain instrumental. |
Поэтому их вклад в успешное осуществление стабилизации Ирака по-прежнему играет ключевую роль. |
The Government of the Republic of Iraq places full international responsibility on the Turkish Government for these repeated provocative acts of aggression. |
Правительство Ирака возлагает на правительство Турции всю ответственность за эти неоднократные агрессивные и провокационные действия. |
The following case studies focus on the sanctions regimes imposed upon three countries, Iraq, Burundi and Cuba. |
В следующих конкретных исследованиях рассматривается введение режимов санкций против трех стран: Ирака, Бурунди и Кубы. |
The sanctions against Iraq are the most comprehensive, total sanctions that have ever been imposed on a country. |
Санкции против Ирака являются наиболее всеобъемлющими и тотальными санкциями, которые когда-либо вводились против какой-либо страны. |