Security Council resolution 1284 provides an effective plan for protecting world security through resumed weapons inspections and monitoring inside Iraq. |
В резолюции 1284 Совета Безопасности предусматривается эффективный план защиты международной безопасности на основе возобновления инспекций в области вооружений и мониторинга на территории Ирака. |
The Permanent Representative of Iraq also made extensive reference to the long-term effects of the embargo, particularly on health and education. |
Постоянный представитель Ирака также привел обширную информацию о долгосрочных последствиях эмбарго, в частности в области здравоохранения и образования. |
The United States Mission therefore rejects the allegations of the Permanent Mission of Iraq with regard to the matter in question. |
Поэтому Представительство Соединенных Штатов Америки отвергает утверждения Постоянного представительства Ирака в том, что касается данного вопроса. |
On 2 August 1990, Karim Bennani had 370 craftsmen working at different sites throughout Iraq. |
2 августа 1990 года на различных объектах на территории Ирака работало 370 мастеров "Карим Беннани". |
Seminars on various GSP schemes and rules of origin were held for Yemen and Iraq. |
Семинары по различным схемам ВСП и правилам происхождения были проведены для Йемена и Ирака. |
The Security Council also decided to review resolutions pertaining specifically to Iraq, beginning with resolution 661. |
Совет Безопасности также постановил провести обзор резолюций, касающихся непосредственно Ирака, начиная с резолюции 661. |
But, again as Ambassador Bremer said, "Iraqi unity requires a constitution that all of Iraq's communities can support. |
Но, опять же как сказал посол Бремер, «иракское единство требует такой конституции, которую могут поддержать все общины Ирака. |
The embargo imposed on Iraq and international law |
Эмбарго, введенное в отношении Ирака, и международное право |
It is obvious that the sanctions regime imposed on Iraq is unlawful under existing international humanitarian law and human rights law. |
Очевидно, что режим санкций, введенных против Ирака, является незаконным в соответствии с существующими нормами международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
During the reporting period, there was no subsequent change in the position of Iraq. |
В течение отчетного периода никаких изменений в позиции Ирака не было. |
On 10 June 1990, the Ministry of Finance of Iraq issued the "acquittance certificate". |
10 июня 1990 года министерство финансов Ирака подписало "свидетельство об отсутствии претензий". |
Bhandari also provided a letter dated 16 September 1993 addressed to the Ministry of Foreign Affairs of Iraq. |
Компания также представила письмо от 16 сентября 1993 года, адресованное министерству иностранных дел Ирака. |
After discussions between the Governments of Iraq and India, a deferred payment arrangement was agreed on 3 August 1983. |
После переговоров между правительствами Ирака и Индии З августа 1983 года было достигнуто соглашение об отсрочке платежей. |
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, National operated in the construction industry. |
В период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта "Нэшнл" работала в строительной отрасли. |
He recalled that imports to Iraq of medical supplies and foodstuffs were not prohibited. |
Он напоминает, что ввоз на территорию Ирака товаров медицинского назначения и продовольствия не запрещен. |
NCC asserted that the transfer instructions given by the Ministry to the Central Bank of Iraq were never effected. |
Компания НСС утверждает, что инструкции о переводе средств, данные министерством Центральному банку Ирака, так и не были выполнены. |
All of the claimants in the eleventh instalment operated in Kuwait prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Все заявители претензий десятой партии осуществляли свою деятельность в Кувейте до вторжения Ирака и оккупации Кувейта. |
According to the Claimant, support services and aid were provided to refugees who arrived in south-east Turkey from Iraq in 1991. |
Согласно заявителю, беженцам, прибывшим в юго-восточные районы Турции из Ирака в 1991 году, были оказаны услуги и помощь. |
However, the Panel notes that ten years have elapsed since Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Однако Группа отмечает, что после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта прошло 10 лет. |
Iraq's comments with respect to Kuwait's monitoring and assessment claims are summarized below. |
Замечания Ирака по претензиям Кувейта в связи с мониторингом и оценкой состояния окружающей среды обобщены ниже. |
It is a crucial phase in Iraq's transition to full democracy. |
Это - критически важный момент в переходе Ирака к полной демократии. |
The people of Iraq are industrious and talented, and they have made brilliant contributions to human civilization. |
Народ Ирака, трудолюбивый и талантливый, внес ценный вклад в развитие человеческой цивилизации. |
Moreover, France cannot imagine that the multinational force would go against the opinion of Iraq's sovereign Government. |
Кроме того, Франция не может себе представить, чтобы многонациональные силы действовали наперекор суверенному правительству Ирака. |
Given the fact that the problem of weapons of mass destruction was the reason for starting the war against Iraq, it cannot be left unattended. |
Поскольку проблема оружия массового уничтожения стала поводом для начала войны против Ирака, ее нельзя оставить без внимания. |
This resolution is the theoretical and normative foundation of a new phase in Iraq. |
Данная резолюция представляет собой теоретический и нормативный фундамент для перехода Ирака к новому этапу. |