| It is now of crucial importance that the resolution be implemented in Iraq with unequivocal respect for the full sovereignty of Iraq. | Сейчас исключительно важно, что резолюция будет осуществляться при недвусмысленном уважении полного суверенитета Ирака. |
| Elections for the National Assembly of Iraq were held on January 30, 2005 in Iraq. | Выборы в Национальную ассамблею (парламент) Ирака были проведены 30 января 2005 года. |
| The National Bank of Iraq became the Central Bank of Iraq in 1956. | В 1956 году Национальный банк Ирака получил статус Центрального банка. |
| The allegation that Iraq's judicial, legislative and executive institutions breached international instruments was inadmissible and constituted interference in Iraq's internal affairs. | Что касается утверждения относительно якобы существующего несоответствия судебных, законодательных и исполнительных институтов положениям международных актов, то оно неприемлемо и представляет собой типичное вмешательство во внутренние дела Ирака. |
| The Panel further understands that such permission was hard to obtain in Iraq prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Насколько понимает Группа, такое разрешение было непросто получить до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| Therefore, according to Iraq, KPE seeks to be unjustly compensated at the expense of Iraq. | Таким образом, согласно Ираку, "КПЮ" стремится неоправданно обогатиться за счет Ирака. |
| While awaiting their evacuation from Iraq, they sought refuge at various locations in Iraq. | Дожидаясь эвакуации из Ирака, они пытались найти убежище в различных населенных пунктах в Ираке. |
| The Central Bank of Iraq Act established a detailed mechanism for the control of movements of domestic and foreign currency and gold in Iraq. | Согласно Акту о центральном банке Ирака был создан детальный механизм контроля за передвижением национальной и иностранной валюты и золота в Ираке. |
| Other analyses conducted outside Iraq on biological material recovered in Iraq are described in paragraphs 79 to 84 below. | Другие анализы обнаруженного в Ираке биологического материала, которые проводились вне Ирака, описываются в пунктах 79 - 84 ниже. |
| Prior to the outbreak of hostilities in Iraq, the then Government of Iraq demonstrated some limited cooperation on the return of Kuwaiti property. | До начала военных действий в Ираке тогдашнее правительство Ирака проявляло ограниченное по масштабам сотрудничество в деле возврата кувейтской собственности. |
| It will be necessary, when the time comes, to complete our knowledge about Iraq's programmes and achieve the disarmament of Iraq. | В надлежащее время возникнет необходимость до конца изучить программы Ирака и завершить процесс разоружения этой страны. |
| Given the absence of Iraq's genuine will to disarm, it is essential that the Security Council send a unified and resolute message to Iraq. | В отсутствие реального стремления Ирака к разоружению необходимо, чтобы Совет Безопасности направил Ираку единый и решительный сигнал. |
| Owing to the circumstances surrounding Iraq, the Special Rapporteur decided not to undertake his second visit to Iraq, as initially planned. | Учитывая обстоятельства нынешней ситуации вокруг Ирака, Специальный докладчик решил не осуществлять свой второй первоначально запланированный визит в Ирак. |
| We urge all Member States to support the interim Government of Iraq in its endeavours to establish peace and security in Iraq. | Мы призываем все государства-члены поддержать временное правительство Ирака в его усилиях по установлению мира и безопасности в Ираке. |
| The claim is for costs allegedly incurred for providing food to its workers detained in Iraq after Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Претензия предъявлена в отношении расходов, предположительно понесенных в связи с предоставлением продовольствия работникам, задержанным в Ираке после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| An UNMOVIC expert met with experts of the IAEA Iraq Nuclear Verification Office in Vienna to exchange information relating to Iraq's procurement activities. | Один из экспертов ЮНМОВИК встретился с экспертами Управления по ядерному контролю в Ираке МАГАТЭ в Вене для обмена информацией о деятельности Ирака в области закупок. |
| Iraq's labour market currently cannot absorb one third of Iraq's job seekers. | В настоящее время рынок труда Ирака не может обеспечить трудоустройство одной трети иракцев, ищущих работу. |
| In Iraq, UN-Habitat is partnering with the International Finance Corporation to address local constraints to the housing supply in Iraq. | В Ираке ООН-Хабитат сотрудничает с Международной финансовой корпорацией в области решения местных проблем в сфере обеспечения жильем населения Ирака. |
| Iraq has informed the United Nations that the ratification of that protocol is now pending before the Parliament of Iraq. | Ирак сообщил Организации Объединенных Наций, что вопрос о ратификации этого протокола сейчас включен в повестку дня парламента Ирака. |
| It is important to recognize that the Iraq of today is very different from Iraq prior to 2003. | Важно признать, что сегодняшний Ирак очень отличается от Ирака в период до 2003 года. |
| The new Iraq is different from the Iraq that existed before 2003. | Новый Ирак отличается от того Ирака, который существовал в период до 2003 года. |
| With the withdrawal of the multinational forces in Iraq, UNAMI presence is anticipated to increase in Iraq. | Предполагается, что после вывода Многонациональных сил из Ирака присутствие МООНСИ в этой стране расширится. |
| It will also contribute to Iraq's political progress and could go a long way towards strengthening Iraq's sovereignty and independence. | Они будут также содействовать политическому прогрессу в Ираке и могут многое дать для укрепления суверенитета и независимости Ирака. |
| Part I is concerned with the adverse impacts of the war on Iraq and some of Iraq's requirements for the immediate future. | В Части I говорится о неблагоприятных последствиях войны для Ирака и о некоторых его потребностях в ближайшем будущем. |
| We would like to reiterate that we welcome the recent initiative of Iraq calling for the UNMOVIC inspectors and the IAEA experts to visit Iraq unconditionally. | Мы хотели бы подтвердить одобрение недавней инициативы Ирака, призывающей к безоговорочному возвращению инспекторов ЮНМОВИК и экспертов МАГАТЭ. |