We would also like to commend the sincere efforts and desire of Iraq to fulfil its international obligations towards Kuwait. |
Мы хотели бы также отметить искреннее стремление Ирака выполнить свои международные обязательства перед Кувейтом и прилагаемые им для этого добросовестные усилия. |
In northern Iraq, the recent conflict between Ansar al-Islam and ISIL generated an increased level of terrorist violence. |
Недавний конфликт на севере Ирака между группировкой «Ансар аль-Ислам» и ИГИЛ привел к росту масштабов насилия, связанного с терроризмом. |
At the opening plenary, the Iraqi delegation reaffirmed Iraq's commitment to meeting its obligations under relevant Security Council resolutions. |
На первом пленарном заседании иракская делегация вновь подтвердила приверженность Ирака соблюдению своих обязательств согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
The committee reviewed progress in acquiring new information on burial sites and reaching out to known witnesses and informants, both within and outside Iraq. |
Комитет рассмотрел прогресс в деле выяснения новых сведений о захоронениях и налаживания контактов с известными свидетелями и информаторами как внутри, так и за пределами Ирака. |
Political actors demonstrated enthusiasm about taking part in the electoral process despite a marked fragmentation of some of Iraq's main coalitions. |
З. Политические силы с энтузиазмом восприняли возможность участия в процессе выборов, несмотря на заметную фрагментацию некоторых основных коалиций Ирака. |
These programmes complement Iraq's National Development Plan and will contribute to building social cohesion and legitimate institutions. |
Эти программы дополняют Национальный план развития Ирака и будут способствовать укреплению социальной сплоченности и законных институтов. |
It is now electing a President of the Republic, after which it will form a new national Government of Iraq. |
В настоящее время он проводит выборы президента Республики, после чего он сформирует новое национальное правительство Ирака. |
UNHCR submitted one request for the importation of items from Iraq which was approved. |
УВКБ направило один запрос на ввоз товаров из Ирака, который был удовлетворен. |
The process was monitored by 852 agents of political entities throughout Iraq. |
Этот процесс проходил под контролем 852 представителей различных политических образований на всей территории Ирака. |
Women throughout Iraq continue to be subjected to domestic and other forms of violence, including so-called "honour crimes". |
На всей территории Ирака женщины по-прежнему подвергаются бытовому и другим формам насилия, а также становятся жертвами так называемых «преступлений чести». |
Rising insecurity in parts of Iraq, in particular in Ninewa, Salahadine, Baghdad and Kirkuk, is of serious concern. |
Ухудшение обстановки в плане безопасности в отдельных частях Ирака, особенно в Найнаве, Салах-эд-Дине, Багдаде и Киркуке, вызывает серьезную озабоченность. |
The Security Council believes that this is vital to underpin a unified national stance against terrorism, and to ensure Iraq's long-term security. |
Совет Безопасности полагает, что это имеет жизненно важное значение для поддержки единой национальной позиции в борьбе с терроризмом и для обеспечения безопасности Ирака в долгосрочной перспективе. |
On 15 September 2014, at the Paris conference, the international community attested to the fact that ISIL represents a threat to Iraq. |
На Парижской конференции 15 сентября 2014 года международное сообщество подтвердило, что ИГИЛ представляет угрозу для Ирака. |
The large-scale arrival of an estimated 95,000 Yazidi people from Iraq has stabilized. |
Широкомасштабный приток езидов из Ирака (ориентировочно прибыло приблизительно 95000 человек) стабилизировался. |
During the reporting period, the western governorates of Iraq remained largely under the control of ISIL and associated armed groups. |
На протяжении отчетного периода западные мухафазы Ирака в основном оставались под контролем ИГИЛ и связанных с ним вооруженных групп. |
UNHCR supported more than 490,000 displaced persons across Iraq by providing essential shelter and living aid. |
УВКБ оказало помощь более чем 490 тысячам перемещенных лиц в разных районах Ирака, снабжая их тем, что абсолютно необходимо для повседневных жизни и быта. |
UNHCR provided one-time cash assistance to approximately 10,000 families in central and southern Iraq. |
УВКБ предоставило разовое денежное вспомоществование примерно 10 тысячам семей в центре и на юге Ирака. |
This will likely have an impact beyond Iraq and the Syrian Arab Republic, generating tensions in the region. |
Это, по-видимому, будет сказываться за пределами Ирака и Сирийской Арабской Республики, порождая напряженность в регионе. |
ISIL controls some precursors, including chemical munitions such as artillery and mortar shells captured from military bases in northern Iraq. |
ИГИЛ контролирует некоторые прекурсоры, включая химические боеприпасы, такие как артиллерийские и минометные снаряды, захваченные на военных базах на севере Ирака. |
Iraq has been subjected to terrorist attacks for nearly a decade by Al-Qaida, which has renamed itself ISIL. |
Около 10 лет Ирак подвергается террористическим нападениям со стороны «Аль-Каиды», которая переименовала себя в Исламское государство Ирака и Леванта. |
There have been numerous reports that ISIL has seized vast amounts of assets from the Mosul branch of the Central Bank of Iraq. |
Поступали многочисленные сообщения о том, что ИГИЛ захватило очень большой объем активов в Мосульском отделении Центрального банка Ирака. |
Arab opposition parties have received support from Iraq in the past and a number of them, acting in secret, advocate independence. |
Арабские оппозиционные партии получали в прошлом поддержку со стороны Ирака, и некоторые из них, действуя подпольно, борются за независимость. |
He then cited the three case studies examined in his working paper, which concerned Burundi, Cuba and Iraq. |
Далее он процитировал три тематических исследования, описанных в его рабочем документе и касающихся Бурунди, Ирака и Кубы. |
Iraq's foreign policy was based on cooperation, respect for the sovereignty of other States, cultivation of friendly relations and peaceful settlement of disputes. |
Внешняя политика Ирака основывается на сотрудничестве, уважении суверенитета других государств, развитии дружественных отношений и мирном разрешении споров. |
For example, a new law to facilitate the work and development of civil society in the Kurdistan Region of Iraq was passed. |
Например, был принят новый закон, содействующий работе и развитию гражданского общества в Курдистанском регионе Ирака. |