| Bulgaria supports the efforts of the Government and the people of Iraq on the difficult road to peace, security and economic recovery. | Болгария поддерживает усилия правительства и народа Ирака на трудном пути к миру, безопасности и экономической стабильности. |
| All of this is taking place without the requisite attention to past lessons, especially in the case of Iraq. | И все это происходит без надлежащего учета уроков прошлого, особенно в случае Ирака. |
| During these seven years, the programme delivered food rations sufficient to feed all 27 million residents of Iraq. | В течение этих семи лет в рамках программы поставлялись продовольственные пайки для того, чтобы накормить все 27 млн. жителей Ирака. |
| In conclusion, we would like to reaffirm Iraq's commitment to continuing full and active cooperation with UNMOVIC and the IAEA. | В заключение, г-н Председатель, мы хотели бы подтвердить приверженность Ирака продолжению тесного и активного сотрудничества с ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
| The disarmament of Iraq by peaceful means is our objective. | Наша задача состоит в обеспечении разоружения Ирака мирными средствами. |
| Military invasion, however, would lead to the further destruction of Iraq and the further destabilization of the region. | Военное вторжение, однако, приведет к дальнейшему разрушению экономики Ирака и дальнейшей дестабилизации региона. |
| We support Turkey's regional initiatives with the neighbours of Iraq and Egypt. | Мы поддерживаем региональные инициативы Турции, предпринятые совместно с соседями Ирака и с Египтом. |
| This has been shown by Iraq's genuine will to cooperate with the inspectors and by the strong and encouraging measures undertaken by that country. | Это подтверждается подлинным стремлением Ирака к сотрудничеству с инспекторами и энергичными и обнадеживающими мерами, которые принимает эта страна. |
| Nothing contained in the documents alters the conclusions previously drawn by IAEA concerning the extent of Iraq's laser enrichment programme. | В документах не содержалось ничего, что изменило бы ранее сделанные МАГАТЭ заключения выводов относительно масштабов программы Ирака по обогащению с использованием лазера. |
| However, they welcomed the constructive stance taken by the present Government in Iraq. | В то же время они приветствовали конструктивный подход, которого придерживается нынешнее правительство Ирака. |
| At the invitation of the Independent Electoral Commission of Iraq, IPU participated in the monitoring of the out-of-country voting exercise. | По приглашению Независимой избирательной комиссии Ирака МПС принял участие в наблюдении за проведением этого мероприятия. |
| The IPU Secretary-General travelled to Baghdad to discuss the project, and attended the inaugural session of Iraq's Transitional National Parliament. | Генеральный секретарь МПС посетил Багдад для обсуждения этого проекта и присутствовал на сессии, посвященной открытию переходного национального парламента Ирака. |
| Audit of Southern Iraq operations funded by the United Nations Development Group | Ревизия оперативной деятельности на юге Ирака, финансируемой Группой по вопросам развития Организации Объединенных Наций |
| Yet Syria continues to allow its territory to be used by networks that terrorize Iraq. | И тем не менее Сирия по-прежнему позволяет использовать свою территорию организациям, которые терроризируют население Ирака. |
| The Iraqi Government is in a position to set the best course for Iraq and its people. | Правительство Ирака должно выбрать наилучший курс для своей страны и своего народа. |
| The violence and the loss of innocent lives in Iraq concern us enormously as well. | Мы также крайне озабочены насилием и гибелью ни в чем не повинных жителей Ирака. |
| We aspire to that not only for Iraq, but also for all States of the Middle East. | Это будет отвечать интересам не только Ирака, но и всех государств Ближнего Востока. |
| Our efforts will be focused on making reconciliation a permanent living reality that reflects the aspirations and hopes of the people of Iraq. | Наши усилия будут сосредоточены на том, чтобы сделать примирение постоянной чертой нашей жизни, отражающей надежды и устремления народа Ирака. |
| That historic mission has well served the people of Iraq and peace and security in the region. | Эта историческая миссия сослужила хорошую службу народу Ирака и делу мира и безопасности в регионе. |
| It is equally urgent that we build a democratic and prosperous Iraq that is whole and free from ethnic and sectarian violence. | Не менее важной задачей является построение демократического и процветающего Ирака, который сохранит свою целостность и избавится от насилия на этнической и религиозной почве. |
| We know from the case of Iraq that that would not be satisfactory. | На примере Ирака мы знаем, что эти данные могут оказаться неудовлетворительными. |
| Iraq's priority now is to rebuild so, alongside other countries, it can contribute again to modern civilization. | Сейчас первоочередная задача Ирака состоит в восстановлении, с тем чтобы вместе с другими странами вновь участвовать в строительстве современной цивилизации. |
| We welcome the recent decision by the Council of Ministers of Iraq to recommend their country's accession to the Convention. | Мы приветствуем недавнее решение совета министров Ирака, вынесшего рекомендацию о целесообразности присоединения страны к Конвенции. |
| The restitution or return of Iraq's cultural property is as important as its reconstruction and rehabilitation. | Возвращение и реституция культурных ценностей Ирака так же важны, как и реконструкция и восстановление этой страны. |
| The claimant confirmed that it had recorded losses in the three years immediately prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Заявитель сообщил, что в течение трехлетнего периода непосредственно перед вторжением Ирака и оккупации им Кувейта его операции были убыточными. |