| The Iraqis will never forget their sacrifices and the courage they displayed in Iraq's liberation. | Иракцы никогда не забудут их жертвы и проявленное ими при освобождении Ирака мужество. |
| I stand before the Assembly as the representative of a free Iraq. | Я сейчас стою перед Ассамблеей как представитель свободного Ирака. |
| The sanctions imposed by the Security Council against Iraq have become a crime of genocide against the Iraqi people. | Введенные Советом Безопасности в отношении Ирака санкции превратились в преступление геноцида против иракского народа. |
| For Iraq and the Iraqis, time has stood still. | Для Ирака и иракцев время замерло. |
| To do so, we must normalize the civilian economy of Iraq as much as possible. | Для этого мы должны нормализовать функционирование гражданской экономики Ирака как можно скорее. |
| Like many other countries, Thailand is primarily concerned over the well-being and welfare of the people of Iraq. | Подобно многим другим странам, Таиланд выражает особую обеспокоенность благополучием и благосостоянием народа Ирака. |
| The Security Council also remains silent concerning the aggression that is committed against Iraq. | Совет Безопасности также хранит молчание по поводу агрессии, совершаемой против Ирака. |
| It should be recalled that the Security Council has not disregarded the negative impact of the continuing embargo against Iraq. | Следует напомнить, что Совет Безопасности не отрицает факт негативного воздействия сохраняющегося эмбарго против Ирака. |
| Iraq's request to use the old computers has been rejected. | Просьба Ирака об использовании старых компьютеров была отклонена. |
| They also stated that one of the major concerns of the new Administration was to revitalize the sanctions against Iraq. | Они также заявляли, что одной из крупнейших забот новой администрации является активизация санкций против Ирака. |
| The fundamental content of these drafts entails a de facto new regime for blockading Iraq. | Главная направленность этих проектов заключается в установлении де-факто нового режима блокады Ирака. |
| One of the most important immediate tasks is the stabilization and reconstruction of Iraq. | Одной из наиболее важных непосредственных задач является стабилизация и реконструкция Ирака. |
| This is exactly what happened with respect to Iraq immediately before the war. | Именно так и произошло в отношении Ирака непосредственно перед началом войны. |
| The only legitimate means of transferring sovereignty to the people of Iraq is to hand over power to their democratically elected representatives. | Единственным законным путем передачи суверенитета народу Ирака является передача власти его демократически избранным представителям. |
| The people of Iraq have inherited a civilization that is ancient and one of the most glorious. | Народ Ирака унаследовал древнюю и одну из самых замечательных цивилизаций. |
| Though positive changes are obvious, restoring Iraq's sovereignty is the greatest priority. | Хотя позитивные перемены налицо, главное это восстановление суверенитета Ирака. |
| Norway is participating in international efforts to stabilize and rebuild Iraq for the benefit of the Iraqi people. | Норвегия участвует в международных усилиях по стабилизации и реконструкции Ирака в интересах иракского народа. |
| Not far from Iraq, the international community is still confronted with the Israeli-Palestinian conflict. | Недалеко от Ирака международное сообщество по-прежнему сталкивается с израильско-палестинским конфликтом. |
| We welcome the decision by the United States to now seek United Nations involvement in Iraq's reconstruction. | Мы приветствуем решение Соединенных Штатов добиваться участия Организации Объединенных Наций в восстановлении Ирака. |
| The people of Iraq need to recuperate from the trauma of war and its aftermath. | Народу Ирака нужно восстановить силы после травм войны и ее последствий. |
| The assertion of such rights will build the foundations of tomorrow's Iraq. | Утверждение этих прав заложит фундамент для завтрашнего Ирака. |
| The aforementioned four truths will form the foundation of Iraq's political future. | Вышеупомянутые четыре истины образуют основу политического будущего Ирака. |
| The sanctions imposed on Iraq by relevant resolutions of the Security Council have brought about hardship for ordinary Iraqi citizens. | В результате санкций, введенных в отношении Ирака соответствующими резолюциями Совета Безопасности, простые граждане Ирака оказались в крайне бедственном положении. |
| The siege imposed against Iraq must be lifted, and indeed it will. | Необходимо отменить установленную против Ирака блокаду, и это будет сделано. |
| The dominant issue in the Council's activity related to the disarmament of Iraq. | Главенствующим вопросом в деятельности Совета был вопрос о разоружении Ирака. |