| He also commended improved relations between Iraq and Kuwait. | Кроме того, выступавший дал высокую оценку улучшению отношений между Ираком и Кувейтом. |
| War with Iraq would likely cause those budget deficits to soar. | Война с Ираком вероятнее всего приведет к тому, что этот бюджетный дефицит стремительно возрастет. |
| The information provided by Iraq responded to the questions identified in New York. | З. В информации, представленной Ираком, содержались ответы на вопросы, сформулированные в Нью-Йорке. |
| The steps Iraq has taken in this direction are positive. | Шаги, которые были сделаны Ираком в этом направлении, являются позитивными. |
| Essentially a stalemate developed between Iraq and the Commission. | По существу, отношения между Ираком и Комиссией зашли в тупик. |
| Recent explanations provided by Iraq have not clarified the issue. | Разъяснения, представленные в последнее время Ираком, не внесли ясности в этот вопрос. |
| The current growing relations between Iraq and its neighbouring countries are a laudable development. | Продолжающееся в настоящее время укрепление отношений между Ираком и соседними с ним странами представляет собой позитивное развитие событий. |
| No actor alone can resolve the problems currently facing Iraq. | Ни одно действующее лицо в одиночку не способно урегулировать проблемы, стоящие сейчас перед Ираком. |
| This statement was repeated in Iraq's July 1996 FFCD. | Это утверждение было повторено Ираком в его ВОПО от июля 1996 года. |
| Iraq's biological warfare field trials are underreported and inadequately described to allow for proper verification. | Сведения о проводившихся Ираком полевых испытаниях биологического оружия являются неполными, и они недостаточно подробно описаны, чтобы можно было провести соответствующую проверку. |
| Some information indicates that these activities may also be connected with sanctions-busting by Iraq. | Имеется определенная информация, свидетельствующая о том, что эта деятельность также могла быть связана с нарушением санкций Ираком. |
| Discontent over Iraq could create further complications in many countries. | Недовольство в связи с Ираком может вызвать дополнительные осложнения во многих странах. |
| The Implementation Committee had considered Iraq's compliance situation at its forty-sixth meeting. | Ситуация с соблюдением Ираком своих обязательств была рассмотрена Комитетом по выполнению на его сорок шестом совещании. |
| The Commission continued to discuss with Iraq questions arising from the Commission's investigations into information provided by Iraq on the suppliers of prohibited items. | Комиссия продолжает обсуждать с Ираком вопросы, возникающие в ходе рассмотрения Комиссией представленной Ираком информации о поставщиках запрещенных средств. |
| During the June/July 1998 discussions, IAEA again raised with Iraq the matter of Iraq's declared inability to provide certain drawings, documents and experimental test data. | В ходе обсуждений в июне/июле 1998 года МАГАТЭ вновь поставило перед Ираком вопрос о заявленной Ираком неспособности представить определенные чертежи, документы и данные об экспериментальных испытаниях. |
| He summarised the situation following Iraq's decision of 5 August and reported three instances of Iraq blocking the Commission's monitoring. | Он резюмировал ситуацию, возникшую вследствие принятого Ираком 5 августа решения, и доложил о трех случаях блокирования Ираком деятельности Комиссии по наблюдению. |
| We welcome the International Compact with Iraq jointly launched by Iraq and the United Nations. | Мы приветствуем Международное соглашение с Ираком, разработка которого начата Ираком и Организацией Объединенных Наций. |
| Iraq also requested a review of the compensation paid by Iraq to Kuwait as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait in 1990. | Ирак также просит пересмотреть сумму компенсации, выплачиваемой Ираком Кувейту в результате иракского вторжения и оккупации Кувейта в 1990 году. |
| Additionally, amounts of media declared by Iraq as "lost or unilaterally destroyed" is unsupported by Iraq's own documentation and by interview of Iraq's personnel. | Кроме того, данные о количестве сред, которые, по утверждению Ирака, были "утеряны или уничтожены в одностороннем порядке", не подкрепляются документацией, представленной самим Ираком, и результатами опросов иракских сотрудников. |
| The question of the disarmament of Iraq is being considered by Iraq. | Вопрос о разоружении Ирака рассматривается Ираком. |
| They stressed the solidarity of Arab States with Iraq and their support for Iraq in facing up to aggression. | Они подчеркнули солидарность арабских государств с Ираком и поддержку ими Ирака в его противодействии агрессии. |
| The return of property seized by Iraq to Kuwait is another of Iraq's obligations. | Еще одним обязательством Ирака является возвращение Кувейту имущества, захваченного Ираком. |
| The deliberate insistence on prolonging the embargo against Iraq is not linked to Iraq's implementation of its obligations. | Преднамеренная настойчивость продлевать эмбарго против Ирака не связана с осуществлением Ираком своих обязательств. |
| The provision by Iraq of such original documents has been and remains critical for the verification of Iraq's declaration. | Предоставление Ираком таких подлинных документов имело и по-прежнему имеет важнейшее значение для проверки заявлений Ирака. |
| The failure of Iraq to comply with this direction led to Security Council-authorized armed action against Iraq. | Невыполнение Ираком этого требования привело к началу вооруженных действий против Ирака, санкционированных Советом Безопасности. |