At the time of Iraq's invasion of Kuwait, Icomsa was engaged in a number of projects in Iraq. |
На момент вторжения Ирака в Кувейт компания "Икомса" осуществляла в Ираке несколько проектов. |
In response, the observer for Iraq provided an overview of the legal framework which protected minorities in Iraq, including the Constitution. |
В своем ответе наблюдатель от Ирака предложил общий обзор правовой основы защиты прав меньшинств в Ираке, сославшись, в частности, на Конституцию страны. |
Ongoing violence in Iraq continues to pose serious challenges to the Government and people of Iraq in their efforts to achieve progress in reconstruction and nation-building. |
Продолжающееся насилие в Ираке по-прежнему серьезно препятствует усилиям правительства и народа Ирака, направленным на достижение прогресса в восстановлении страны и в государственном строительстве. |
In 1990, before Iraq's invasion of Kuwait, he declared that there was no nuclear weapon's program in Iraq. |
В 1990 году, накануне иракского вторжения в Кувейт, он объявил, что у Ирака нет никакой программы по разработке ядерных вооружений. |
Iraq has sent numerous letters to the Council pointing out the fact that in 1998 the United States adopted a domestic law regarding the liberation of Iraq. |
Ирак неоднократно направлял Совету письма, в которых указывал, что в 1998 году Соединенными Штатами был принят внутренний закон, касающийся освобождения Ирака. |
In fact, those draft resolutions added new obligations for Iraq, not contained in the relevant resolutions of the Security Council that Iraq had already implemented. |
Фактически эти проекты резолюций, без учета ранее выполненных Ираком обязательств, включили новые обязательства для Ирака, не содержащиеся в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
One of the basic pillars of the hostile American/British policy against Iraq is the imposition of the two no-fly zones on Iraq. |
Одним из ведущих факторов враждебной американо-британской политики в отношении Ирака является введение двух запретных на полеты зон в Ираке. |
Iraq has informally offered to produce such a summary after, to quote Iraq, "the nuclear file is closed". |
Ирак неофициально предложил представить такое резюме, после того как, говоря словами Ирака, "будет закрыто ядерное досье". |
The Deputy Prime Minister said this proposal was made because of Iraq's perception of hostility by the United States towards Iraq. |
Заместитель премьер-министра заявил, что это предложение высказано ввиду проявляемого, по мнению Ирака, Соединенными Штатами Америки враждебного отношения к Ираку. |
In addition, Egypt suggests that the Panel may wish to request Iraq to submit the actual payment orders upon which Iraq's calculation is based.. |
Кроме того, Египет полагает, что Группа могла бы решить запросить у Ирака подлинные платежные поручения, на основе которых Ираком исчислена эта сумма. |
As the report notes, the Agency's verification activities in Iraq have resulted in a technically coherent picture of Iraq's clandestine nuclear programme. |
Как отмечается в докладе, в результате своей деятельности по контролю в Ираке Агентство составило технически обоснованную картину секретной ядерной программы Ирака. |
In addition, the Panel has reviewed the responses of Iraq in connection with six claims that the Panel transmitted to Iraq for comment. |
Кроме этого Группа рассмотрела ответы Ирака в связи с шестью претензиями, которые Группа препроводила Ираку для изложения замечанийЗ. |
Iraq states that, in a number of instances, the invoices issued by Inspekta relate to work performed prior to Iraq's entry into Kuwait. |
Ь) Ирак утверждает, что в ряде случаев выставленные компанией счета связаны с работами, выполненными до вторжения Ирака в Кувейт. |
Iraq asserts that the alleged losses were caused solely by the trade embargo imposed against Iraq. |
с) Ирак утверждает, что единственной причиной заявленных потерь явилось введенное против Ирака торговое эмбарго. |
The world breathed a sigh of relief when it heard the welcome decision by Iraq to readmit the United Nations weapons inspectors, without conditions, into Iraq. |
Мир вздохнул с облегчением, узнав о решении Ирака вновь допустить на свою территорию без каких-либо условий инспекторов Организации Объединенных Наций по вооружениям. |
Iraq states that most invoiced amounts relate to supplies sold to IOTE prior to Iraq's entry into Kuwait on 2 August 1990. |
Ирак заявляет, что большинство предъявленных к оплате сумм касаются товаров, проданных ИОТЭ до вторжения Ирака в Кувейт 2 августа 1990 года. |
The effects of Iraq's failure to respect the Council's resolutions have weighed heavily on the people of Iraq. |
Последствия невыполнения Ираком резолюций Совета тяжким бременем ложатся на народ Ирака. |
But on the basis of past actions by Iraq, the Security Council has determined that Iraq's possession of such weapons constitutes a real threat to international peace and security. |
Однако на основе предыдущих действий Ирака Совет Безопасности определил, что обладание Ираком таким оружием является реальной угрозой международному миру и безопасности. |
As a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Mannesmann's workers were forced to abandon the Project, but were unable to leave Iraq. |
В результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта работники компании "Маннесманн" были вынуждены прекратить работу на объекте, но не смогли покинуть Ирак. |
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Pascucci was engaged as a subcontractor on three construction projects in Iraq. |
На момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта "Пашуччи" являлась субподрядчиком по трем строительным проектам в Ираке. |
The consular declarations confirm that the three individuals were unable to leave Iraq during this period due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Консульские справки подтверждают, что трое сотрудников не имели возможности покинуть Ирак в этот период из-за вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
The total number of Al Samoud 2 missiles is based on Iraq's statements and is consistent with documentary evidence provided by Iraq and with inspectors' findings. |
Общее число ракет «Ас-Самуд-2» основано на заявлениях Ирака и соответствует документальным доказательствам, представленным Ираком, а также выводам инспекторов. |
The major part of Iraq's proscribed missile items and capabilities that remained after the 1991 Gulf War were destroyed by Iraq unilaterally and without international supervision. |
Основная часть запрещенных ракетных средств и потенциала Ирака, оставшихся после войны в Заливе 1991 года, была уничтожена Ираком в одностороннем порядке без международного контроля. |
We welcome the launching of the International Compact with Iraq, which should provide an effective framework for Iraq's economic transformation and its integration into the regional and global economy. |
Мы приветствуем разработку Международного соглашения с Ираком, которое должно послужить эффективной основой экономического преобразования Ирака и его интеграции в региональную и глобальную экономику. |
We urge the friendly and brotherly countries that have not yet supported the reconstruction of Iraq to do so through initiatives to support the International Compact with Iraq. |
Мы настоятельно призываем дружественные и братские страны, которые еще не поддержали восстановление Ирака, сделать это посредством инициатив, имеющих целью поддержку международного соглашения с Ираком. |