Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ирака

Примеры в контексте "Iraq - Ирака"

Примеры: Iraq - Ирака
Government of Iraq to complete its endeavours to determine the legal immunities to be granted to Central Bank of Iraq reserves and Iraqi Government assets, in accordance with the jurisdiction of the States in which Iraq intends to open accounts after 31 December 2010. Правительство Ирака завершает свои мероприятия по определению юридических иммунитетов, которыми резервы Центрального банка Ирака и активы Иракского правительства будут пользоваться в соответствии с юрисдикцией государств, где Ирак намеревается открыть счета после 31 декабря 2010 года.
Iraq expressed its objection to the proposed mechanism and its belief that all outstanding issues could and should be resolved in the context of the working group composed of members of the Secretariat, the Central Bank of Iraq and the relevant ministries of Iraq before 31 December 2007. Ирак высказал свои возражения в отношении предложенного механизма и свою уверенность в том, что все неурегулированные вопросы могут и должны быть разрешены до 31 декабря 2007 года в рамках рабочей группы в составе представителей Секретариата, Центрального банка Ирака и соответствующих министерств Ирака.
Mr. Alnaqshabandi (Iraq) said that the Department should take advantage of the unanimous international support for Iraq in its battle against terrorism to shed more light on the dangers associated with terrorism, and that it should provide fuller coverage of the ongoing difficulties in Iraq. Г-н Аль-Накшабанди (Ирак) говорит, что Департамент должен воспользоваться единодушной международной поддержкой Ирака в его борьбе против терроризма с тем, чтобы пролить свет на опасности, связанные с терроризмом, и обеспечить более широкое освещение трудностей, существующих в Ираке.
Several of the claims were filed by claimants who lived in Iraq and worked or had business interests in Iraq and who departed from Iraq either during or after the jurisdictional period. Несколько претензий были поданы заявителями, которые жили в Ираке, работали или имели деловые интересы в этой стране и выехали из Ирака либо во время действия юрисдикционного периода, либо после его истечения.
Iraq's programmes to combat animal disease have ground to a halt, which is expected to result in outbreaks of many epizootics and animal diseases, some of which have been transmitted to human beings within Iraq and may spread beyond Iraq's geographical boundaries. В Ираке остановилось осуществление программ по борьбе с заболеваниями животных, что, как можно ожидать, приведет к вспышкам многих эпизоотий и болезней животных, причем некоторые из них передаются людям в пределах Ирака и могут выйти за пределы географических границ страны.
They also call on the Interim Government of Iraq to deal resolutely, in accordance with international humanitarian law and relevant Security Council resolutions, with the terrorist presence in Iraq and terrorist activities in and from Iraq which threaten the security of its neighbours. Министры также призывают Временное правительство Ирака принимать, в соответствии с международным гуманитарным правом и соответствующими резолюциями Совета Безопасности, решительные меры в отношении террористического присутствия в Ираке и террористической деятельности, которая наблюдается в самом Ираке и выходит за его пределы, угрожая безопасности его соседей.
In relation to the 114 vehicles, the Panel finds that there was sufficient evidence of their importation into Iraq, as well as their continued presence in Iraq as at the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. В отношении 114 транспортных средств Группа приходит к заключению, что имеются достаточные доказательства их ввоза в Ирак, а также их наличие в Ираке на дату вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
The mission obtained agreement by Iraq that significant questions did exist and that Iraq would address the chemical issues in written form during the Executive Chairman's next visit to Iraq. Эта миссия заручилась согласием Ирака на то, что важные вопросы еще не сняты и что Ирак ответит в письменном виде на все вопросы, касающиеся химического оружия, в ходе следующего визита в Ирак Исполнительного председателя.
In the meantime, Iraq has stated that it is not responding to the Commission's questions concerning the scope of Iraq's military biological activities or any other issue relating to Iraq's proscribed biological programme. Тем временем Ирак заявляет, что он не будет отвечать на вопросы Комиссии, касающиеся иракской военной деятельности в биологической области или любых других вопросов, связанных с запрещенными программами производства биологического оружия Ирака.
In his statement, the Foreign Minister of Iraq made the familiar claim that others are to blame for the problems of Iraq, and in particular for the maintenance of sanctions imposed after Iraq's unprovoked aggression against Kuwait. В своем выступлении министр иностранных дел Ирака выдвинул знакомые претензии, сводящиеся к тому, что кто-то другой повинен в переживаемых Ираком проблемах и, в частности, в сохранении санкций, введенных после совершенной Ираком неспровоцированной агрессии против Кувейта.
OIC earnestly hopes that this understanding, while respecting the sovereignty and territorial integrity of Iraq, as well as the dignity of the people of Iraq, will lead to the implementation of the Security Council resolutions and the complete elimination of Iraq's weapons of mass destruction. ОИК искренне надеется, что такое понимание, обеспечивая уважение суверенитета и территориальной целостности Ирака, а также достоинства народа этой страны, приведет к осуществлению резолюций Совета Безопасности и к полной ликвидации иракского оружия массового уничтожения.
The number of violations of the airspace of the Republic of Iraq in 1997 was thus 21,709, of which 19,033 were in southern Iraq and 2,676 were in northern Iraq. Таким образом, число нарушений воздушного пространства Республики Ирак в 1997 году составило 21709, из которых 19033 было совершено в южной части Ирака, а 2676 - в северной части Ирака.
The pervasive extent of actions by Iraq to conceal proscribed weapons, production capability and documents and to limit knowledge about the degree of advancement of Iraq's weapons development efforts became obvious after the departure from Iraq of Lt. Gen. Hussein Kamal in August 1995. Масштабность действий, предпринимавшихся Ираком в целях сокрытия запрещенного оружия, производственных мощностей и документов и ограничения объема информации, позволяющей выяснить, насколько далеко продвинулся Ирак в своих усилиях по разработке оружия, вскрылась после бегства из Ирака в августе 1995 года генерал-лейтенанта Хусейна Камеля.
The international community has a clear responsibility to assist the people of Iraq to achieve peace and stability, so that the unity of Iraq as a nation is preserved, and the territorial integrity of Iraq as a State is not compromised. На международное сообщество возлагается конкретная обязанность оказывать народу Ирака помощь в его усилиях по достижению мира и стабильности, с тем чтобы сохранить единство Ирака в качестве нации и не поставить под угрозу его территориальную целостность как государства.
The MOI contends that the Allied Coalition Forces encouraged civil unrest and rebellion in Iraq as part of their military strategy against Iraq and that they undertook military operations that inevitably led to the breakdown of civil order in Iraq. МВД утверждает, что в рамках своей военной стратегии, направленной против Ирака, вооруженные силы коалиции союзников поощряли гражданские беспорядки и мятежи и что они проводили военные операции, неизбежно приводившие к нарушению гражданского порядка в Ираке.
In this connection, members of the IAEA Action Team will visit Iraq in October to discuss the adequacy of Iraq's July declarations and to clarify the remaining inconsistencies in Iraq's nuclear material declarations. В этой связи члены Группы действий МАГАТЭ посетят Ирак в октябре для обсуждения вопроса о достаточности представленной Ираком в июле сего года информации и для выяснения остающихся несоответствий в заявлениях Ирака по ядерным материалам.
The claimant did not submit proof of the efforts that he had made to gain access to his bank accounts in Iraq or of whether his inability to transfer his funds out of Iraq was the direct result of the invasion and occupation of Kuwait by Iraq. Этот заявитель не представил доказательства предпринятых им мер для получения доступа к своим банковским счетам в Ираке или того факта, что его невозможность перевести свои средства из Ирака является прямым результатом вторжения и оккупации Кувейта Ираком.
Iraq's acceptance of this potential liability is evident in its arguments, which make extensive references to Iraq's rights and the Consortium's obligations owed to Iraq under the Contract. Признание Ираком такой потенциальной ответственности следует из его аргументации, когда он часто ссылается на права Ирака и обязательства консорциума перед Ираком в соответствии с контрактом.
On 3 September, Iraq's position being unchanged, the Executive Chairman briefed the members of the Security Council on the status of the Commission's monitoring following Iraq's decision of 5 August 1998, and reported three instances of Iraq blocking the Commission's activities. З сентября, поскольку позиция Ирака оставалась неизменной, Исполнительный председатель доложил членам Совета Безопасности о положении дел с осуществляемым Комиссией наблюдением после принятия Ираком решения от 5 августа 1998 года и сообщил о трех случаях блокирования Ираком деятельности Комиссии.
Despite the Council's demand that Iraq provide immediate, unconditional and unrestricted access to all sites, the Deputy Prime Minister of Iraq continued to assert that Iraq would not permit access to eight so-called presidential sites. Несмотря на требование Совета о том, чтобы Ирак незамедлительно и безоговорочно обеспечил неограниченный доступ ко всем объектам, заместитель премьер-министра Ирака по-прежнему заявлял о том, что Ирак не допустит инспекторов на восемь так называемых «президентских объектов».
Iraq is committed to the promotion of human rights, and it wishes to keep the international community informed of how matters are developing in Iraq and to expose the fabrications and allegations by which van der Stoel seeks to harm the Government and people of Iraq. Ирак привержен поощрению прав человека и желает постоянно информировать международное сообщество о развитии положения в Ираке и разоблачить искаженные факты и утверждения, с помощью которых ван дер Стул пытается нанести ущерб правительству и народу Ирака.
He acknowledges that the situation in Iraq continues to deteriorate and that the effects of the sanctions placed on Iraq are of evident relevance to the situation of economic rights generally in Iraq. Он признает, что положение в Ираке по-прежнему ухудшается и что последствия введенных против Ирака санкций оказывают непосредственное влияние на общую обстановку в области экономических прав в этой стране.
Secondly, Iraq voluntarily and without a resolution from the Security Council, declared its unconditional acceptance of the return of the United Nations inspectors to Iraq, in order to prove to the world that there are no weapons of mass destruction in Iraq. Во-вторых, Ирак добровольно и без какой-либо резолюции Совета Безопасности заявил о безоговорочном согласии на возврат инспекторов Организации Объединенных Наций в Ирак, с тем чтобы доказать миру, что у Ирака нет оружия массового уничтожения.
While OIOS acknowledged the often difficult conditions under which the activities in Iraq were being implemented, there was a continuing need for the Office of the Humanitarian Coordinator in Iraq to focus on the coordination and monitoring of programme activities in northern Iraq. Хотя УСВН признает зачастую трудные условия, в которых осуществляется деятельность в Ираке, Управлению Координатора по гуманитарным вопросам в Ираке необходимо постоянно уделять внимание координации и контролю мероприятий в рамках программы на севере Ирака.
The conference on the Iraq Compact, together with the expanded ministerial conference of the neighbouring countries of Iraq which followed it, demonstrate the increasing role Iraq's neighbours wish to play in bringing the crisis to an end. В конференции по Соглашению с Ираком, наряду с последовавшей за ней расширенной конференцией министров соседних с Ираком стран, проявилась та нарастающая роль, которую соседи Ирака стремятся сыграть в прекращении кризиса.