| The elections mark a significant development in Iraq's transition to democratic government, as outlined in Security Council resolution 1546. | Выборы знаменуют собой важное событие в процессе перехода Ирака к демократическому государственному управлению, как это отмечено в резолюции 1546 Совета Безопасности. |
| In addition, it categorically rejects the pretexts and excuses used by Turkey to justify its incursions into northern Iraq. | Кроме того, оно категорически отвергает те предлоги и причины, на которые ссылается Турция в оправдание своих вторжений на севере Ирака. |
| The proceedings allegedly came to a standstill due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Как утверждается, разбирательство было парализовано в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| In the aftermath of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait, many of these companies filed claims with the Commission. | После незаконного вторжения Ирака и оккупации им Кувейта многие из этих компаний подали претензии в Комиссию. |
| IMP stated that its employees were evacuated from Iraq in several groups between 12 August and November 1990. | ИМП указывает, что ее работники были эвакуированы из Ирака в составе нескольких групп в период с 12 августа по ноябрь 1990 года. |
| It has provided no evidence that PAAF was rendered insolvent or ceased to exist as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Она не представила доказательств того, что ГУСРР обанкротилось или перестало существовать в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| The Panel notes that Al Jahra was neither in liquidation nor rendered insolvent by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Группа отмечает, что "аль-Джахра" не была ликвидирована и не стала неплатежеспособной в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| The amounts were never deducted because the workers departed from Kuwait when Iraq invaded Kuwait. | Эти суммы так и не были вычтены, поскольку работники выехали из Кувейта после вторжения в эту страну Ирака. |
| The Panel noted that such payments are "sunk" costs that were incurred prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Группа отмечает, что такие платежи являются расходами по предоплате, понесенными до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| As a result of Iraq's invasion of Kuwait, the outstanding work by the main contractor was not completed. | В результате вторжения Ирака в Кувейт невыполненная основным подрядчиком часть работы так и осталась незавершенной. |
| The bulk of Jordanian/Palestinian departees left Kuwait and Iraq during the first two months of the crisis. | Основная часть иорданцев/палестинцев выехала из Кувейта и Ирака в первые два месяца с начала кризиса. |
| The Claimant further maintains that Iraq's invasion and occupation of Kuwait made the suppliers unwilling to continue with the contracts. | Заявитель далее утверждает, что в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта поставщики отказались от продолжения работы по контрактам. |
| The Panel further finds that Kuwait was unable to deliver oil or oil products during the period of Iraq's invasion and occupation. | Группа далее считает, что Кувейт был не в состоянии поставлять нефть или нефтепродукты в период вторжения Ирака и оккупации. |
| Rather, the evidence indicates that the roads were in poor condition prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Скорее свидетельства указывают на то, что еще до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта эти дороги находились в плохом состоянии. |
| Mobile Telephone Systems Company's claim deals with three contracts that were being executed at the time of Iraq's invasion of Kuwait. | Претензия "Мобил телефон системз компани" касается трех контрактов, осуществлявшихся на момент вторжения Ирака в Кувейт. |
| Bangladesh asserts that several thousand Bangladeshi nationals were evacuated from Iraq and Kuwait following the invasion and occupation of Kuwait. | Бангладеш утверждает, что после вторжения в Кувейт и его оккупации из Ирака и Кувейта было эвакуировано несколько тысяч бангладешских граждан. |
| The Russian Federation seeks compensation for costs incurred in evacuating individuals from Iraq and Kuwait. | Российская Федерация испрашивает компенсацию расходов, понесенных в связи с эвакуацией отдельных лиц из Ирака и Кувейта. |
| The Panel limited compensation for evacuation costs to evacuations from Iraq, Kuwait, Israel and Saudi Arabia. | Группа ограничила получение компенсации в отношении расходов на эвакуацию эвакуацией граждан из Ирака, Кувейта, Израиля и Саудовской Аравии. |
| The origin of the information obtained with respect to Iraq during the period covered by this report remained principally open sources. | В отчетный период информация в отношении Ирака по-прежнему поступала главным образом из открытых источников. |
| Iraq's infrastructure is in ruins and will need enormous efforts to be repaired. | Инфраструктура Ирака полностью разрушена, и для ее восстановления потребуются огромные усилия. |
| Much the same may be true about Iraq during the 1990's. | Многое из этого может быть правдой и в отношении Ирака в течение 90-х гг. |
| The erosion in public support for Bush's Iraq policy is stark. | В Америке наблюдается резкое падение общественной поддержки политики Буша в отношении Ирака. |
| It is a great shame that so many Europeans have steered clear of Iraq with a mixture of self-righteousness and anti-American Schadenfreude. | Очень стыдно, что столь многие европейцы умыли руки в отношении Ирака со смешанным чувством самодовольства и антиамериканского злорадства. |
| The Salafi groups, however, appear increasingly influenced by the growth of radical al-Qaeda-style extremism in Pakistan, Iraq, and Afghanistan. | Однако салафистские группировки, по-видимому, подпадают под усиливающееся влияние радикального экстремизма Пакистана, Ирака и Афганистана в стиле Аль-Каиды. |
| According to Iraq, the best production level ever achieved was between 1 and 2 million doses per year. | По сообщениям Ирака, максимальный объем производства составлял от 1 до 2 миллионов доз в год. |