| A war on Iraq would pose enormous risks and, in his opinion, was not justified. | Война против Ирака породила бы колоссальные риски и, по его мнению, не является оправданной. |
| They were among the first victims of chemical weapons used by the former dictator in Halabja and other areas and cities of Iraq. | Они были в числе первых жертв применения бывшим диктатором в Халабдже и других районах и городах Ирака химического оружия. |
| He would be happy to reply during the informal consultations to the question posed by the delegation of Iraq. | Он будет рад ответить на вопросы, поставленные делегацией Ирака, в ходе неофициальных консультаций. |
| The representative of Iraq referred to his Government's drug control efforts and recent seizures of drugs in his country. | Представитель Ирака сообщил об усилиях своего правительства в области контроля над наркотиками и об изъятиях наркотиков, произведенных в последнее время в его стране. |
| An equally worrying tendency is an effort to turn the elections also into a referendum for independence in northern Iraq. | Не менее тревожную тенденцию представляют собой усилия превратить выборы в референдум по вопросу о независимости севера Ирака. |
| The Panel notes that the date of the contract was within one month of Iraq's invasion of Kuwait. | Группа отмечает, что дата контракта находилась в пределах одного месяца с момента вторжения Ирака в Кувейт. |
| These include activities necessary to counter ongoing security threats posed by forces seeking to influence Iraq's political future through violence. | К их числу относится деятельность, необходимая для противодействия сохраняющимся угрозам безопасности со стороны сил, стремящихся оказать влияние на политическое будущее Ирака с помощью насилия. |
| That, as members may recall, was listed among the urgent confidence-building measures that we recommended after our second visit to Iraq. | Как известно членам Совета, это относилось к числу первоочередных мер укрепления доверия, которые мы рекомендовали после нашего посещения Ирака во второй раз. |
| The Board was informed that the Coalition Provisional Authority had awarded contracts funded from the Development Fund for Iraq resources without using competitive bidding procedures. | Совет был информирован о том, что Коалиционная временная администрация предоставляла контракты, финансируемые за счет ресурсов Фонда развития Ирака, без использования процедуры конкурентных торгов. |
| It also has a link to the web site of the Coalition Provisional Authority where information on the Development Fund for Iraq can be accessed. | Он также связан с веб-сайтом Коалиционной временной администрации, через который можно получить доступ к информации о Фонде развития Ирака. |
| The sponsors also envisaged further interaction between the Council and the Interim Government of Iraq immediately following its selection. | Авторы также предусмотрели дальнейшее взаимодействие между Советом и Временным правительством Ирака сразу же после его избрания. |
| On 28 June, full sovereignty, authority and responsibility was formally transferred to the Interim Government of Iraq. | 28 июня Временному правительству Ирака были официально переданы в полном объеме суверенитет, полномочия и обязанности. |
| The 30 June 2004 deadline for the restoration of sovereignty to Iraq should nevertheless be maintained. | Однако установленный на 30 июня 2004 года предельный срок для восстановления суверенитета Ирака следует сохранить. |
| The forms were collected by a confidential and secure system using ballot boxes positioned in every Governorate throughout Iraq and staffed by Coalition Provisional Authority staff. | Формы собирались посредством конфиденциальной и надежной системы с использованием урн для голосования, которые были размещены в каждой мухафазе по всей территории Ирака и которые обслуживались персоналом Коалиционной временной администрации. |
| Progress towards a peaceful and stable Iraq can be achieved only through political solutions. | Прогресс в направлении создания мирного и стабильного Ирака может быть достигнут только с помощью политических решений. |
| The Coordinator's interlocutors assured him of United States support and cooperation, including after the restoration of Iraq's sovereignty. | Участники этих консультаций заверили его в поддержке и сотрудничестве со стороны Соединенных Штатов Америки, в том числе после восстановления суверенитета Ирака. |
| We condemn all acts of terrorism that adversely affect the people of Iraq and risk to destabilize the political process. | Мы осуждаем все акты терроризма, которые оказывают негативное влияние на народ Ирака и создают опасность дестабилизации политического процесса. |
| The forthcoming elections could mark a significant step forward for the people of Iraq, if they are conducted freely and fairly. | Предстоящие выборы, если они будут свободными и справедливыми, могли бы стать для народа Ирака важным шагом вперед. |
| The electoral component of UNAMI is primarily responsible for supporting the Independent Electoral Commission of Iraq. | Занимающийся вопросами выборов компонент МООНСИ отвечает главным образом за оказание поддержки Независимой избирательной комиссии Ирака. |
| Support to the reconstruction process through the UNDG Iraq Trust Fund continues in cooperation with principal Iraqi Ministries and other organizations. | Продолжается поддержка процесса реконструкции через Целевой фонд для Ирака ГООНВР в сотрудничестве с основными иракскими министерствами и другими организациями. |
| In the coming months, the efforts will be focused on assisting the Independent Electoral Commission of Iraq in the area of voter education. | В предстоящие месяцы все усилия будут сосредоточены на оказании Независимой избирательной комиссии Ирака помощи в деле просвещения избирателей. |
| Iraq's neighbours have an important role to play in this regard, by promoting regional dialogue and cooperation. | Важную роль в этом контексте призваны сыграть соседи Ирака, которым следует содействовать региональному диалогу и сотрудничеству. |
| I look forward to more initiatives aimed at normalizing Iraq's relations with the region and the international community. | Я рассчитываю на появление большего числа инициатив, нацеленных на нормализацию отношений Ирака с регионом и международным сообществом. |
| Arab financial organizations and institutions presented their proposals and projects in the context of support for the Iraqi people and the reconstruction of Iraq. | Арабские финансовые организации и учреждения представили свои предложения и проекты, касающиеся оказания поддержки иракскому народу и содействия восстановлению Ирака. |
| To encourage the private sector to perform an effective role in the reconstruction process and encourage direct investment in Iraq. | Стимулировать частный сектор к эффективному участию в процессе восстановления и поощрять прямые инвестиции в экономику Ирака. |