Английский - русский
Перевод слова Iraq

Перевод iraq с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ирака (примеров 17900)
Businesses situated outside Iraq and Kuwait that nonetheless incurred losses in Iraq or Kuwait could have certain presumptions arise concerning Iraqi causation in respect of those losses. В отношении предприятий, находившихся за пределами Ирака и Кувейта, но тем не менее понесших потери в Ираке и Кувейте, могли действовать некоторые предположения, касающиеся причинно-следственной связи между данными потерями и действиями Ирака.
The first is the termination of the military occupation of Iraq to return full sovereignty to the Iraqi people. Первый - это прекращение военной оккупации Ирака с перспективой возвращения полного суверенитета иракскому народу.
He then cited the three case studies examined in his working paper, which concerned Burundi, Cuba and Iraq. Далее он процитировал три тематических исследования, описанных в его рабочем документе и касающихся Бурунди, Ирака и Кубы.
In addition, the time has come to take the necessary steps to normalize the international status of Iraq, particularly in the Security Council. Кроме того, пришло время предпринять необходимые шаги по нормализации международного статуса Ирака, особенно в Совете Безопасности.
The humanitarian situation inside Iraq is dire and deteriorates by the day. Гуманитарная ситуация внутри Ирака стала отчаянной и ухудшается день ото дня.
Больше примеров...
Ираке (примеров 12940)
You lost a lot of weight in Iraq, especially up in the northern region. Ты здорово похудела в Ираке, особенно в северном регионе.
Indeed, public opinion in all candidate countries is against a military action in Iraq. В действительности, общественное мнение во всех странах - кандидатах настроено против военных действий в Ираке.
We are in favour of and support the continued important role of the Security Council on the question of Iraq. Мы выступаем в поддержку сохранения важной роли Совета Безопасности в вопросе об Ираке.
Arabian tribes emigrated via the Persian Gulf and stopped in Iraq on the route that was later to lead them to Syria. Арабские племена пересекли Персидский залив и остановились в Ираке, однако их дальнейшая судьба привела их в Сирию.
Oil is not only one of the reasons, but the main reason to go to war in Iraq, despite what federal governments are saying. Нефть - не единственная, но основная причина для войны в Ираке, вопреки заявлениям федерального правительства.
Больше примеров...
Ирак (примеров 12520)
Mr. Ala'uldin Ja'far Muhammad, Republic of Iraq г-н Алауддин Джаафар Мухаммад, Республика Ирак;
In so doing, it should draw on the study to be submitted to the Secretariat by the Republic of Iraq, acting as author of the proposal. При этом оно должно опираться на исследование, которое будет представлено Секретариату Республикой Ирак, выступившей автором данного предложения.
In my previous report, I expressed hope that Kuwait and Iraq would come to a mutually acceptable arrangement on the issue. В своем предыдущем докладе я выразил надежду на то, что Кувейт и Ирак смогут достичь взаимоприемлемого соглашения по этому вопросу.
Iraq is furthermore committed to becoming a pillar of international friendship and a country that supplies energy to and builds sound commercial relations with the world. Кроме того, Ирак стремится стать оплотом международной дружбы и страной, которая снабжает мир энергией и строит взаимовыгодные торговые отношения.
In so doing, it should draw on the study to be submitted to the Secretariat by the Republic of Iraq, acting as author of the proposal. При этом оно должно опираться на исследование, которое будет представлено Секретариату Республикой Ирак, выступившей автором данного предложения.
Больше примеров...
Ираком (примеров 3439)
The Panel notes that once the Project collapsed as a result of Iraq's actions, there should no longer have been a need to maintain the letters of guarantee in favour of the Employer. Группа отмечает, что поскольку деятельность по Проекту была прекращена в результате предпринятых Ираком действий, не может быть и необходимости в выставлении гарантийных писем в пользу заказчика.
Throughout the reporting period the High-level Coordinator, Ambassador Gennady Tarasov, was actively engaged with both Iraq and Kuwait to strengthen their practical cooperation in the search for missing Kuwaiti and third-country nationals. На протяжении всего отчетного периода Координатор высокого уровня посол Геннадий Тарасов поддерживал активные контакты как с Ираком, так и с Кувейтом для укрепления практического сотрудничества в поисках пропавших без вести граждан Кувейта и граждан третьих стран.
The most recent example of Iraq's non-compliance was made clear in the statement made by the Director General of the IAEA, Mr. Mohamed El Baradei, in his statement to the 2000 NPT Review Conference. Самый последний пример невыполнения Ираком его обязанностей был приведен в заявлении, сделанном Генеральным директором МАГАТЭ гном Эль-Барадеем, с которым он выступил на Конференции по рассмотрению осуществления ДНЯО в 2000 году.
By requesting minutes of this Committee's meetings, the Commission was seeking to acquire a better knowledge of the facts both with respect to Iraq's unilateral destruction of weapons and possible concealment of weapons, in order to verify that all retained weapons had indeed been destroyed. Запрашивая протоколы заседаний этого Комитета, Комиссия исходила из стремления получить более полную фактическую картину положения дел как в отношении одностороннего уничтожения Ираком оружия, так и возможного утаивания оружия, с тем чтобы удостовериться в том, что сохраненное оружие было действительно уничтожено.
Another Canadian, Muayyed Nureddin, an Iraqiborn geologist, was detained on the border of the Syrian Arab Republic and Iraq on 11 December 2002, when he returned from a family visit in northern Iraq. Еще один канадец, Муайед Нуреддин, родившийся в Ираке геолог, был задержан на границе между Сирийской Арабской Республикой и Ираком 11 декабря 2002 года, когда возвращался из поездки к родственникам в северной части Ирака.
Больше примеров...
Ираку (примеров 2857)
Like the international community and the United Nations, they should contribute to setting Iraq on the path towards stabilization and reconstruction. Эти страны должны вместе с международным сообществом и Организацией Объединенных Наций помочь Ираку войти в русло стабилизации и восстановления.
According to information provided by the Ministry of Health, no more than 4 per cent of the medicines needed in Iraq were available during the past five months. Согласно информации, предоставленной министерством здравоохранения, в течение прошедших пяти месяцев было поставлено менее 4 процентов необходимых Ираку медикаментов.
Based on those remarks, the Department of Political Affairs requested advice from the Iraq Steering Committee, which suggested that the number of inspectors be increased and that adjusted proposals be obtained from the two finalists. С учетом этих замечаний Департамент по политическим вопросам запросил консультативное заключение Руководящего комитета по Ираку, который предложил увеличить число инспекторов и запросить у двух финалистов скорректированные предложения.
Lastly, paragraph 3, which called upon Iraq to allow the stationing of human rights monitors throughout the country, constituted interference in the affairs of a Member State and was thus contrary to the Charter of the United Nations. И наконец, содержащееся в пункте З требование к Ираку разрешить размещение наблюдателей за положением в области прав человека на всей территории страны представляет собой вмешательство во внутренние дела государства-члена и, соответственно, противоречит Уставу.
During the past year, the Office of Legal Affairs provided advice to various Secretariat units in connection with the formulation of the new Security Council resolutions relating to Iraq, in particular with regard to the operation of the oil-for-food programme. В истекшем году Управление по правовым вопросам предоставляло консультации различным подразделениям Секретариата в связи с разработкой новых резолюций Совета Безопасности по Ираку, в частности в отношении функционирования программы «Нефть в обмен на продовольствие».
Больше примеров...
Иракский (примеров 314)
It had a contract (the "contract") for the supply of manpower to Northern Refineries, Baiji, Iraq (the "Iraqi Client") which was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Она имела контракт ("контракт") на поставку рабочей силы для северных нефтеперерабатывающих заводов в Бейджи, Ирак ("иракский клиент"), осуществление которого было прервано в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
The people of Iraq look to our Organization to end the confusion, anarchy and chaos that resulted from the collapse of the previous regime. Иракский народ надеется, что наша Организация положит конец неразберихе, анархии и хаосу, возникшим в результате крушения предыдущего режима.
We cannot ignore or gloss over the humanitarian aspect of the situation in Iraq because those who suffer ultimately are the Iraqi people. Невозможно игнорировать или затушевывать гуманитарный аспект ситуации в Ираке, поскольку в конечном итоге от нее страдает не кто иной, как иракский народ.
Iraq complained of firing from these vessels at an unarmed Iraqi patrol boat that was on the Iraqi side of the demilitarized zone. В своей жалобе в этой связи Ирак утверждал, что с этих плавучих средств был обстрелян невооруженный иракский патрульный катер, который находился на иракской стороне демилитаризованной зоны.
As the Iraqi political scientist Ghassan Atiyyah, has noted, the Kurds, even without regional allies, have been able to de-stabilize Iraq for 80 years. Как отметил иракский политолог Гассан Аттийя, курды даже при отсутствии региональных союзников могли дестабилизировать Ирак в течение 80 лет.
Больше примеров...
Иракской (примеров 766)
The management of the Iraq Programme, established by Security Council resolution 986 (1991), will be handled by a special unit within the secretariat. Управлением Иракской программой, учрежденной в соответствии с резолюцией 986 (1991) Совета Безопасности, будет заниматься специальное подразделение в секретариате.
Accordingly, the Panel recommends that the midpoint of the period of Iraq's occupation (15 November 1990) be used as the date of loss. Поэтому Группа рекомендует признать за дату причинения потери середину периода иракской оккупации (15 ноября 1990 года).
One notable example is the US military during the war in Iraq and Afghanistan. Позднее частные военные компании широко использовались США во время Иракской войны и войны в Афганистане.
One claimant is a Belgian transport company which entered into an agency contract in December 1984 with an Iraqi state company under which the Iraqi company acted as the claimant's forwarding agent for cargo arriving in Iraq. Одним заявителем является бельгийская транспортная компания, которая в декабре 1984 года заключила агентское соглашение с иракской государственной компанией, с тем чтобы последняя выступала в качестве экспедитора заявителя для грузов, прибывающих в Ирак.
This brings the total deposited in relation to non-monetary payments to $550.7 million since the Committee assumed oversight of Iraq's oil revenues in July 2011. В результате этого общие переводы в связи с неденежными платежами составили 550,7 млн. долл. США за период, когда в июле 2011 года Комитет взял на себя функции по надзору за поступлениями от продажи иракской нефти.
Больше примеров...
Иракского (примеров 1066)
This process should logically lead to the lifting of sanctions against Iraq and the restoration of normal political and economic conditions for the Iraqi people. Данный процесс должен логически привести к снятию санкций в отношении Ирака и к восстановлению условий для нормальной политической и социальной жизни для иракского народа.
As a sign of our support for the Iraqi people, we have deployed a demining squadron to assist, to the extent of its capacities, in building a sustainable and stable Iraq. В знак нашей поддержки иракского народа мы направили в Ирак группу саперов для оказания соответствующей помощи в процессе создания устойчивого и стабильного Ирака.
Both countries' insistence on maintaining a comprehensive embargo, even if Iraq fulfilled its international commitments, had emerged clearly from statements by the United States authorities. That was a flagrant violation of the right of the Iraqi people to exploit their own resources. Настойчивое стремление этих двух стран сохранить всеобъемлющее эмбарго, даже если Ирак выполнит свои международные обязательства, о чем неоднократно заявляли американские власти, является вопиющим нарушением права иракского народа на использование своих природных ресурсов.
The resolution endorses the formation of the interim Government of Iraq, reaffirms the right of the Iraqi people freely to determine their own political future and to exercise control over their financial and natural resources, and reaffirms the principle of Iraq's reassertion of full sovereignty. В резолюции одобряется создание Временного правительства Ирака, подтверждается право иракского народа свободно определять свое политическое будущее и контролировать свои финансовые и природные ресурсы и подтверждается принцип восстановления полного суверенитета Ирака.
As all 148 Iranian F-4s and F-5s had been sent for a bombing raid on Iraq, 60 F-14 Tomcats were scrambled to defend Iranian airspace against a possible Iraqi retaliation. В то время как все 146 иранских F-4 и F-5 были отправлены бомбить Ирак, 60 самолётов Grumman F-14 Tomcat были подняты в воздух, чтобы прикрыть воздушное пространство Ирана от возможного иракского ответа.
Больше примеров...
Страны (примеров 1549)
Of evident relevance to the situation of economic rights generally in Iraq are the effects of the sanctions placed on Iraq pursuant to Security Council resolution 661 (1990) of 6 August 1990. Особую актуальность для положения в области экономических прав в Ираке вообще имеют последствия санкций, введенных в отношении этой страны во исполнение резолюции 661 (1990) Совета Безопасности от 6 августа 1990 года.
American troops will eventually leave Iraq, and all the relevant parties - the Maliki government, Shi'a militias, Sunni insurgents, Iran, and Iraq's Sunni Arab neighbors - know it. Американские войска когда-нибудь покинут Ирак, и все стороны - правительство Малики, шиитские боевики, суннитские повстанцы, Иран и суннитские страны - соседи Ирака - знают это.
Domestic courts in Iraq and the Syrian Arab Republic have jurisdiction over crimes committed by nationals or foreign fighters in those territories and should, whenever possible, exercise such jurisdiction. Национальные суды Ирака и Сирийской Арабской Республики обладают юрисдикцией в отношении преступлений, совершенных гражданами страны или иностранными боевиками на их территориях, и должны, когда это возможно, осуществлять такую юрисдикцию.
The Islamic State declared an Islamic Caliphate on 29 June, stretching from Aleppo Governorate to Diyala Governorate in eastern Iraq. Группа «Исламское государство» 29 июня объявила о создании «исламского халифата» на территории от провинции Алеппо до иракской провинции Дияла на востоке страны.
After the falling-out over Bush's Iraq adventure, the two countries - so central to the transatlantic relationship in the past - are once again on speaking terms. После раздора по поводу иракской авантюры Буша две страны - игравшие столь важную роль в трансатлантических взаимоотношениях в прошлом - вновь разговаривают друг с другом.
Больше примеров...
Стране (примеров 661)
On 16 December 1998, the Commission again withdrew its personnel from Iraq. The Commission has carried out no work in Iraq since that time. 16 декабря 1998 года Комиссия вновь вывела свой персонал из Ирака, и с тех пор она уже не осуществляла своей деятельности в этой стране.
It has created unnatural circumstances in Iraq, with inflation and difficult living and health conditions which have had an adverse impact on the life of citizens throughout the country. Из-за него в Ираке сложилась неестественная ситуация, характеризующаяся инфляцией и тяжелыми жизненными и медико-санитарными условиями, что неблагоприятно отражается на жизни граждан во всей стране.
Moreover, the Consortium has offered a satisfactory explanation of the departure of its employees from Iraq, which resulted in the project assets being left unguarded. Кроме того, Консорциум представил удовлетворительное разъяснение по поводу отъезда его работников из Ирака, в результате чего проектное имущество осталось в стране без присмотра.
The path to a solution in Iraq may be embarked on if all influential and relevant forces acknowledge that the situation requires not only security measures but a political solution. Ирак может вступить на путь поиска способов урегулирования ситуации в стране, если все влиятельные и заинтересованные силы признают, что для этого требуется не только принятие мер по обеспечению безопасности, но и политическое решение.
The governments of Egypt and Iraq financially supported opposition to the Ba'athists although countrywide discontent was high nonetheless from the stagnation of the economy, merchants resenting the increasing regulations, incompetent governance, and resentment of the Ba'athist government's secretive decision-making. Правительства Египта и Ирака финансировали сирийскую оппозицию, выступавшую против режима баасистов, впрочем, и без этого правительство баасистов было непопулярно в стране вследствие продолжающейся стагнации экономики, излишней зарегулированности торговых отношений, некомпетентности правительства баасистов, а также непрозрачности процесса принятия решений правительством.
Больше примеров...
Иракцы (примеров 85)
The Governing Council is the key element in the Iraqi interim administration, and the first step in a process that will lead back to an internationally recognized representative Government and an Iraq run by Iraqis in the interests of all Iraqis. Руководящий совет является ключевым элементом иракской временной администрации, а его создание - первым шагом в процессе, ведущем к созданию вновь в Ираке пользующегося международным признанием представительного правительства и государства, которым управляют сами иракцы и в интересах всех иракцев.
This would require the withdrawal of the occupying force, an end to the bloodletting, the restoration of Iraq's independence, sovereignty, territorial integrity and unity, and action enabling Iraqis to control their resources and capacities and to freely determine their own fate. Для этого потребуется вывести оккупационные силы, прекратить кровопролитие, восстановить независимость и суверенитет Ирака, его территориальную целостность и единство, а также принять меры для того, чтобы иракцы могли взять контроль над своими ресурсами и потенциалом и свободно определить свою собственную судьбу.
Just as Iraqis must take leadership and ownership inside Iraq, the neighbouring countries must take the lead in helping to normalize Iraq's relations with the region and the international community. Если иракцы должны взять на себя ведущую роль и ответственность за внутрииракские дела, то и соседние страны должны быть в авангарде усилий, направленных на нормализацию отношений Ирака с регионом и международным сообществом.
We support the United Nations playing an important role in the reconstruction process in Iraq, and we hope that the various parties will create suitable conditions in that regard. Мы искренне надеемся на то, что при поддержке и содействии международного сообщества и благодаря своим собственным неослабным усилиям народу Ирака удастся достичь цели построения такого Ирака, которым будут править сами иракцы, и воссоздать Ирак в новом облике, достойном его былой славы.
We attach particular importance to the need not to endanger the civilian population during military or other types of operations so that the Iraq people do not once again find themselves caught between terrorist acts and counter-offensive operations. Мы придаем большое значение необходимости не подвергать опасности гражданское население в ходе военных и других операций, с тем чтобы иракцы опять не страдали от последствий террористических актов и ответных операций.
Больше примеров...
Иракцев (примеров 223)
We urge all Iraqis to eschew violence and participate in the referendum and elections as they set the course for Iraq's future. Мы настоятельно призываем иракцев отказаться от насилия и принять участие в референдуме и выборах, которые определят будущий курс развития страны.
Concurrently several European States forcibly returned Iraqis to Iraq against the UNHCR eligibility guidelines. Параллельно несколько государств в принудительном порядке возвращают иракцев в Ирак вопреки Руководящим квалификационным принципам УВКБ.
The continuing problems in the Occupied Palestinian Territory and the persistent instability and daily killings in Iraq have forced hundreds of thousands of Palestinians and Iraqis to flee to Jordan and other neighbouring countries. Сохраняющиеся проблемы на оккупированной палестинской территории, продолжающаяся нестабильность и повседневные убийства в Ираке вынуждают сотни тысяч палестинцев и иракцев бежать в Иорданию и другие соседние страны.
Notwithstanding differences in political approaches of the Security Council members, the emerging situation in Iraq requires the Security Council to display resolve, in particular, to endorse the proposals presented by the Secretary-General and thereby relieve the suffering of millions of Iraqis. Несмотря на различия в политических позициях членов Совета Безопасности, складывающаяся в Ираке ситуация требует от Совета Безопасности проявить решимость, в частности одобрить выдвинутые Генеральным секретарем предложения и тем самым облегчить страдания миллионов иракцев.
(a) Of the first group (Iraqis registered in the programme) the proposal estimated that the existing database managed by the Ministry of Trade contains about 23.5 million registrations for the inhabitants in the south and centre of Iraq. а) что касается первой группы (иракцев, зарегистрированных в программе), то, как считают авторы предложения, существующая база данных, находящаяся в ведении министерства торговли, содержит информацию по примерно 23,5 миллиона зарегистрированных жителей южных и центральных мухафаз Ирака.
Больше примеров...
Иране (примеров 102)
The Brazilian Government has also provided humanitarian assistance, through UNHCR, to refugees and/or to internally displaced persons in Sri Lanka, Iran, Iraq, Ecuador, Colombia and Pakistan. Правительство Бразилии, через УВКБ, также оказывало гуманитарную помощь беженцам и/или внутренне перемещенным лицам в Ираке, Иране, Колумбии, Пакистане, Шри-Ланке и Эквадоре.
It is through dialogue that it is possible to address the conflict in the Middle East, the stabilization of Iraq and the nuclear crisis with Iran, and all the parties concerned should do everything they can to avoid fanning the flames of discord. Мы сможем добиться разрешения конфликта на Ближнем Востоке, стабилизации положения в Ираке и урегулирования ядерного кризиса в Иране лишь на основе диалога, и все заинтересованные стороны должны сделать все возможное для предотвращения разжигания споров.
The Special Rapporteurs of the Commission on Human Rights had demonstrated that freedom of religion and belief continued to be violated in many parts of the world, particularly in the Islamic Republic of Iran, Iraq, China, the former Yugoslavia and the Sudan. Специальные докладчики Комиссии по правам человека убедительно показали, что свобода религии или убеждений по-прежнему нарушается во многих районах мира, в частности в Иране, Ираке, Китае, бывшей Югославии и Судане.
Iraq further asserts that Iran does not present sufficient evidence to establish the existence of adverse health effects in Iran, or the number of treatments provided as a result of the increased adverse health effects. Ирак далее утверждает, что Иран не представил достаточных доказательств, подтверждающих существование неблагоприятного воздействия на здоровье человека в Иране или число случаев медицинского лечения, проведенного в результате увеличения неблагоприятного воздействия на здоровье человека.
Iraq, for its part, was continuing to provide logistic, financial and military support and intelligence to a terrorist group based in Iraq to enable it to attack civilian targets in Iran, for example to bombard the shrine of Imam Reza at Mashhad. Со своей стороны Ирак продолжает оказывать материально-техническую, финансовую, военную, равно как и информационную поддержку террористической группе, базирующейся на территории Ирака, с тем чтобы она могла совершать нападения на гражданские объекты в Иране, примером которых может служить попытка взорвать гробницу Имама Резы в Мешхеде.
Больше примеров...
Моонси (примеров 550)
The electoral component of UNAMI is primarily responsible for supporting the Independent Electoral Commission of Iraq. Занимающийся вопросами выборов компонент МООНСИ отвечает главным образом за оказание поддержки Независимой избирательной комиссии Ирака.
UNAMI is involved in the implementation of several programmes funded through the Iraq Trust Fund, focusing on elections, constitutional support and human rights. МООНСИ участвует в осуществлении нескольких программ, финансируемых за счет Целевого фонда для Ирака, уделяя особое внимание выборам, конституционной поддержке и правам человека.
UNAMI is monitoring the situation and calls upon all parties involved to continue dialogue to reach a resolution that respects the legitimate sovereign rights of Iraq and is consistent with international law and humanitarian standards. МООНСИ продолжает следить за развитием этой ситуации и призывает все соответствующие стороны продолжать диалог и поиск решения, обеспечивающего уважение законных прав суверенитета Ирака и отвечающего гуманитарным нормам и нормам международного права.
We laud the role of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI), which remains firm in its ongoing commitment to help the Iraqi people despite the difficult security environment. Мы положительно оцениваем роль Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), которая по-прежнему проявляет твердую приверженность оказанию помощи иракскому народу, несмотря на сложную ситуацию в области безопасности.
The report contained the principal events that occurred in Iraq since 5 August 2004, the process of the formation of the National Conference in August, the security requirements for UNAMI and United Nations activities in electoral assistance. В докладе описывались основные события, которые произошли в Ираке после 5 августа 2004 года, процесс формирования национальной конференции в августе, потребности МООНСИ в плане обеспечения безопасности и деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов.
Больше примеров...