| All or part of the claim is based on a debt or obligation of Iraq that arose prior to 2 August 1990. | Претензия полностью или частично основана на долге или обязательстве Ирака, возникших до 2 августа 1990 года. |
| The claimant's business was in dispute with a former director at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | На момент вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта предприятие заявителя вело тяжбу с бывшим директором. |
| The claimant alleges that Iraq's invasion and occupation of Kuwait prevented the completion of the project. | Заявитель утверждает, что в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта проект не был завершен. |
| National Engineering asserts that this final payment was not made due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Компания утверждает, что из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта этот последний платеж произведен не был. |
| Atkins states that it stopped work on the projects upon Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Компания утверждает, что после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта она прекратила выполнение проектных работ. |
| The claimant's work pursuant to the sub-contract agreement had been substantially completed prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Основная работа заявителя по контракту была выполнена до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| The resolution is an important step towards the elimination of Iraq's weapons of mass destruction. | Принятая резолюция является важным шагом на пути к ликвидации имеющегося у Ирака оружия массового уничтожения. |
| This is Iraq's last opportunity to fulfil its disarmament obligations. | Это - последняя возможность Ирака выполнить свои обязанности по разоружению. |
| As for the other allegations, Iraq's treasury is being plundered continuously through what is termed compensation. | Говоря о прочих утверждениях, следует заметить, что в процессе так называемой «компенсации» постоянному разграблению подвергаются государственные финансы Ирака. |
| This paragraph gives the erroneous impression that the Security Council has begun to take steps against Iraq. | Этот пункт создает ложное впечатление о том, что Совет Безопасности начал принимать меры против Ирака. |
| This is something that Iraq also does when it exercises sovereignty throughout its territory. | То же самое касается и Ирака, когда он осуществляет суверенитет на своей территории. |
| As in previous years, ICRC continued its efforts to encourage the renewed participation of Iraq in the process. | Как и в предыдущие годы, МККК продолжал предпринимать усилия, с тем чтобы содействовать присоединению Ирака к этому процессу. |
| The detailed technical explanations given by the specialists in their report imply the dubious nature of the allegations by Iraq. | Подробные технические пояснения, представленные специалистами в их докладе, дают основания говорить о сомнительном характере утверждений Ирака. |
| In all his meetings with his Kuwaiti interlocutors, the Coordinator emphasized Iraq's obligations to search for missing persons. | В ходе всех своих встреч со своими кувейтскими собеседниками Координатор особо отмечал обязанность Ирака осуществлять поиск пропавших без вести лиц. |
| Iraq's technical team was headed by two consultants of ministerial rank who discharged the most senior functions in disarmament and inspection. | Техническая группа Ирака возглавлялась двумя консультантами в ранге министра, выполняющими наиболее серьезные функции в области разоружения и инспекций. |
| The Foreign Minister did, however, reaffirm the offer of Iraq to take part in a further series of technical discussions. | Министр иностранных дел подтвердил, однако, предложение Ирака об участии в дальнейших сериях технических обсуждений. |
| The domestic petroleum industry was, at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, an integrated industry. | На момент вторжения Ирака и оккупации им Кувейта отечественная отрасль нефтепереработки имела интегрированный характер. |
| The physical damage to KNPC's plant and equipment occurred during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Физический ущерб, причиненный машинам и оборудованию КНПК, имел место во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| Saudi Aramco, by its own admission in its statement of claim, increased production following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | "Сауди Арамко", по своему собственному признанию в изложении претензии, увеличила добычу после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| Iraq had also made an important investment in literacy programmes and compulsory education at the primary level. | Правительство Ирака также выделило большие средства на осуществление программ борьбы с неграмотностью и введение обязательного начального образования. |
| Prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, AOC had contracted for the fabrication and installation of a new offshore platform module. | До вторжения Ирака и оккупации им Кувейта "АОК" заключила контракт на изготовление и установку нового модуля морской платформы. |
| The contract was lawfully cancelled by the purchaser as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Этот контракт был на законных основаниях аннулирован покупателем непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
| PIC alleges that equipment in several of its locations was missing following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | "ПИК" заявляет, что после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта на некоторых из ее предприятий пропало оборудование. |
| Strabag contended that prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Joint Venture continued to perform work under the construction contract. | "Страбаг" заявила, что накануне вторжения Ирака и оккупации им Кувейта совместное предприятие продолжало выполнять работы по строительному контракту. |
| Antia alleged that its office was closed for the entire duration of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | "Антиа" заявила, что ее офис был закрыт в течение всего периода вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |