Geotécnica states that due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait it was forced to demobilise all of its staff engaged in Iraq and repatriate them to Brazil. |
"Жеотекника" утверждает, что из-за вторжения Ирака и оккупации им Кувейта она была вынуждена демобилизовать весь свой персонал в Ираке и репатриировать его в Бразилию. |
He also referred to the steps taken by Iraq to cooperate with ICRC to ascertain the fate of the United States airman whose aircraft had been shot down by the Iraqi army during the 1991 aggression against Iraq. |
Он также говорил о принимаемых Ираком мерах по сотрудничеству с МККК в целях установления судьбы летчика Соединенных Штатов, чей самолет был сбит иракской армией во время агрессии против Ирака в 1991 году. |
Several charitable organizations seek compensation for relief assistance that they had provided to persons who fled from Iraq and Kuwait following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Ряд благотворительных организаций ходатайствуют о компенсации им той помощи, которую они оказали лицам, бежавшим из Ирака и Кувейта после иракского вторжения и оккупации Кувейта. |
Iraq escrow account treasury and cash management United Nations Office of the Humanitarian Coordinator for Iraq |
Выполнение казначейских функций и управление денежной наличностью в отношении целевого депозитного счета для Ирака |
Agents of the United States Central Intelligence Agency had transmitted to Washington all the information which IAEA had obtained from inspection activities in Iraq, their aim being to conspire against Iraq and its leadership. |
Агенты Центрального разведывательного управления Соединенных Штатов передавали в Вашингтон всю информацию, которую МАГАТЭ получало в ходе инспекционной деятельности в Ираке, с целью заговора против Ирака и его руководства. |
Even though the letter of the Permanent Mission of Iraq claims that Iraq has complied fully with the resolutions in question, all the evidence refutes this claim in its entirety. |
Хотя в письме Постоянного представительства Ирака утверждается, что Ирак в полной мере выполнил рассматриваемые резолюции, все имеющиеся доказательства полностью опровергают это утверждение. |
In its reply to the PSL claim, Iraq argues that, after its liberation, Kuwait was among the countries which, due to Iraq's absence from the market, were able to produce more crude oil than they would have if the invasion had not occurred. |
В своем ответе на претензию о ПДП Ирак утверждает, что после освобождения Кувейта тот стал одной из стран, которые из-за ухода Ирака с рынка могли произвести большее количество нефти, чем если бы вторжения не произошло. |
The notes originally had been issued in favour of non-Iraqi suppliers of goods or services in conjunction with construction projects in Iraq; and they were guaranteed by the Central Bank of Iraq. |
Эти векселя были первоначально выданы неиракским поставщикам товаров и услуг в связи с осуществлением строительных проектов в Ираке и гарантированы Центральным банком Ирака. |
A project for a dairy plant in Iraq was being carried out with FAO, the World Health Organization and the United Nations Children's Fund, as part of a programme portfolio in Iraq worth US$20 million. |
В Ираке совместно с ФАО и Всемирной организацией здравоохранения и Детским фондом Организации Объединенных Наций осуществляется проект строительства молочного завода, входящий в портфель проектов для Ирака стоимостью 20 млн. долларов США. |
Finally, at the economic level, I am thinking about the implementation of the International Compact with Iraq and activities to coordinate humanitarian assistance for the reconstruction of Iraq. |
И наконец, что касается экономики, то я считаю важным выполнение Международного договора с Ираком и осуществление шагов по укреплению координации гуманитарной помощи в интересах восстановления Ирака. |
The Panel determined that military operations or the threat of military action by Iraq could be of consideration in determining whether claimants' employment-related losses arose directly from Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait in two other situations. |
Группа постановила, что военные операции либо угрозу военных действий со стороны Ирака можно учитывать в двух других случаях при определении того, были ли потери заявителей, связанные с работой по найму, понесены непосредственно в результате незаконного вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
Cyprus was also within reach of Iraq's military capacity, at least in terms of the long-range scud missiles believed to be in Iraq's possession. |
Кипр также находился в пределах военной досягаемости Ирака, по крайней мере с учетом дальности действия ракет, которые, как считается, находятся на вооружении Ирака. |
In these cases, Iraq's representatives stated that the refusals were based on Iraq's own determination that the data and photographs were not relevant to missile monitoring. |
В этих случаях представители Ирака заявляли, что эти отказы были основаны на собственном решении Ирака о том, что эти данные и фотографии не имеют отношения к деятельности по наблюдению за ракетной программой. |
Aurora Engineering contended that it had to evacuate its employees from Iraq "due to the apprehension of bombardment of Iraq" because of its invasion and occupation of Kuwait. |
Компания "Аурора инжиниринг" утверждает, что, "опасаясь бомбардировок Ирака" из-за вторжения этой страны в Кувейт и оккупации им Кувейта, она была вынуждена эвакуировать своих сотрудников из Ирака. |
The Air Force contends that the above losses were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait because donor Governments attempted to save money at the expense of established dealings with the Jordanian Armed Forces in order to finance the military action against Iraq. |
Военно-воздушные силы утверждают, что вышеуказанные потери явились прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, поскольку правительства стран-доноров попытались сэкономить за счет заключенных сделок с вооруженными силами Иордании в целях высвобождения средств для финансирования военных действий против Ирака. |
All Security Council resolutions relevant to Iraq have affirmed the sovereignty, independence and territorial integrity of Iraq, but the United States has disregarded such Security Council resolutions. |
Во всех резолюциях Совета Безопасности, касающихся Ирака, подтверждаются суверенитет, независимость и территориальная целостность Ирака, однако Соединенные Штаты Америки попрали эти резолюции Совета Безопасности. |
To be able to implement its mandate and particularly to reinstate continuity of knowledge of Iraq's nuclear-related assets, it is essential that the IAEA return to Iraq as soon as possible. |
Для осуществления его мандата, и в частности для возобновления непрерывного сбора информации об активах Ирака в ядерной области, необходимо, чтобы МАГАТЭ вернулось в Ирак как можно скорее. |
The scope of the activities to be carried out within the frame of the OMV plan is based upon the technically coherent picture of Iraq's clandestine nuclear programme, and remaining uncertainties are compensated for by prudent assumptions regarding Iraq's nuclear capabilities. |
Масштабы деятельности, которая будет осуществляться в рамках плана ПНК, основаны на технически связной картине иракской секретной программы создания ядерного оружия, а сохраняющиеся неопределенности компенсируются предусмотрительными предположениями относительно ядерных потенциалов Ирака. |
Such debts formed part of Iraq's foreign debt that had accumulated by the time of Iraq's unlawful invasion of Kuwait and were thus to be excluded from the jurisdiction of the Commission by Security Council resolution 687 (1991). |
Такая задолженность составляла часть иракского внешнего долга, накопившегося ко времени незаконного вторжения Ирака в Кувейт, и как таковая подлежала исключению из юрисдикции Комиссии на основании резолюции 687 (1991) Совета Безопасности. |
Businesses situated outside Iraq and Kuwait that nonetheless incurred losses in Iraq or Kuwait could have certain presumptions arise concerning Iraqi causation in respect of those losses. |
В отношении предприятий, находившихся за пределами Ирака и Кувейта, но тем не менее понесших потери в Ираке и Кувейте, могли действовать некоторые предположения, касающиеся причинно-следственной связи между данными потерями и действиями Ирака. |
According to the statement of claim, Iraq "released payment of the remainder with the Bank of Iraq to be scheduled for payment". |
Как указано в изложении претензии, Ирак "направил платежное распоряжение в Банк Ирака, чтобы произвести выплату остатка". |
Butec signed a contract on 30 November 1989 with the State Establishment of Pipelines of Iraq (the "Employer") to complete the inlet and outlet gas compression station of a petrochemical plant in Basra, Iraq. |
30 ноября 1989 года "Бутек" подписала контракт с Государственным управлением нефтепроводов Ирака ("Заказчик") на сооружение входной и выходной газокомпрессорной станции на нефтехимическом заводе в Басре, Ирак. |
The Office of the Iraq Programme has been meeting on a regular basis with the Permanent Mission of Iraq to the United Nations in order to coordinate the processing and funding of applications received. |
Управление Программы по Ираку проводит регулярные встречи с сотрудниками Постоянного представительства Ирака при Организации Объединенных Наций для координации обработки и финансирования полученных заявок. |
The Republic of Iraq reaffirms its right, in accordance with the principle of international responsibility, to demand legal reparation for the losses sustained by Iraq and its people through these acts of aggression. |
Хотел бы также подтвердить неотъемлемое право Ирака требовать, в соответствии с принципом международной ответственности, компенсации за ущерб, причиненный этими актами агрессии стране, ее жителям и их собственности. |
Over the past two years, whenever a representative of Iraq has sat in this Chamber, we have called for an ever-greater assumption of responsibilities and duties by the United Nations in Iraq. |
В последние два года всякий раз, когда представитель Ирака выступал в этом Зале, мы призывали Организацию Объединенных Наций взять на себя еще большие ответственность и обязательства в Ираке. |