He was a friend of mccombs' from iraq. |
Это его друг из Ирака. |
The General Secretariat of the League of Arab States is following with great concern the developing situation in northern Iraq and the mounting outside interference in Iraq's internal affairs, which is endangering Iraq's unity and territorial integrity. |
Генеральный секретариат Лиги арабских государств с большим беспокойством следит за развитием ситуации на севере Ирака и наращиванием стороннего вмешательства во внутренние дела Ирака, которое угрожает единству и территориальной целостности Ирака. |
Reaffirm the independence, full sovereignty, national unity, territorial integrity, Arab and Islamic identity of Iraq; commit to the preservation of Iraq's internationally recognized borders; and pledge adherence to the principle of non-interference in Iraq's internal affairs. |
Подтвердить независимость, полный суверенитет, национальное единство, территориальную целостность, арабскую и исламскую самобытность Ирака; взять обязательство сохранять международно признанные границы Ирака; и заявить о приверженности принципу невмешательства во внутренние дела Ирака. |
As part of that effort, UNAMI completed a set of analytical reports on the disputed internal boundaries of northern Iraq, which was presented on 22 April to the Presidency Council of Iraq, the Prime Minister of Iraq and the President of the Kurdistan regional government. |
В рамках этих усилий МООНСИ подготовила ряд аналитических докладов об оспариваемых внутренних границах в северной части Ирака, которые были представлены 22 апреля Президентскому совету Ирака, премьер-министру Ирака и президенту Курдистанского региона. |
We welcome the ministerial meeting on Iraq on 22 September last, chaired by the Prime Minister of Iraq and the United Nations Secretary-General. |
Мы приветствуем тот факт, что 22 сентября с.г. состоялось совещание на уровне министров по Ираку под председательством премьер-министра Ирака и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Most importantly, UNAMI relies solely on rotary-wing air support from the Multinational Forces in Iraq for travel to locations without airstrips within Iraq. |
И, что самое важное, МООНСИ полагается исключительно на вертолеты Многонациональных сил в Ираке для осуществления поездок в расположенные в пределах Ирака пункты, не имеющие аэродромов. |
While Iraq continued excavation in search of further remnants of the bombs, none were found by the time the inspectors were withdrawn from Iraq in March 2003. |
Ирак продолжал раскопки для того, чтобы найти останки этих бомб, однако ничего не обнаружил к тому времени, когда инспекторы были выведены из Ирака в марте 2003 года. |
The aim of such strikes is to end the constant threat to Iraq, protect Iraq's citizens and, ultimately, arm Iraqi forces and enable them to regain control of Iraq's borders. |
Эти удары призваны положить конец постоянной угрозе для Ирака, обеспечить защиту иракских граждан и, в конечном итоге, предоставить вооружения силам Ирака и укрепить их потенциал, чтобы они могли вновь взять границы Ирака под свой контроль. |
Co-chaired by the Prime Minister of Iraq and the Secretary-General, the Review Conference was the latest in a series of events marking Iraq's re-engagement with the international community, and it marked a new phase in the relations between Iraq and its international partners. |
Эта конференция, председателями которой были премьер-министр Ирака и Генеральный секретарь, стала последним мероприятием в рамках целой серии инициатив, направленных на вовлечение Ирака в деятельность международного сообщества, а также открыла новую фазу в отношениях между Ираком и его международными партнерами. |
On my appointment as Prime Minister of the Interim Government of Iraq, I am writing to express the commitment of the people of Iraq to complete the political transition process to establish a free, and democratic Iraq and to be a partner in preventing and combating terrorism. |
Как Премьер-министр Временного правительства Ирака, назначенный на этот пост, настоящим довожу до Вашего сведения о приверженности народа Ирака завершению процесса политического перехода к свободному и демократическому Ираку, готовому участвовать в качестве партнера в предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
It has also facilitated the targeting of Iraq's industrial, educational, scientific and health-care installations during the repeated United States acts of aggression against Iraq and endangered the national security of Iraq. |
Она также способствовала тому, что иракские промышленные, образовательные, научные и медицинские объекты становились мишенью для неоднократных актов агрессии Соединенных Штатов против Ирака, и создала угрозу национальной безопасности Ирака. |
Remaining issues, which centre by and large on verification of Iraq's revised declarations, can be resolved satisfactorily given continued cooperation on the part of Iraq and assistance from supporting Governments on supplies to Iraq. |
Остающиеся вопросы, которые в основном связаны с проверкой пересмотренных заявлений Ирака, могут быть удовлетворительно разрешены при условии постоянного сотрудничества со стороны Ирака и с помощью оказывающих содействие государств в отношении поставок Ираку. |
The Republic of Yemen wishes to express its satisfaction with the declaration made by Iraq to the Security Council, and made during the Organization's Envoy's recent visits to Iraq, that Iraq is prepared to cooperate with the international inspection team. |
Йеменская Республика хотела бы выразить удовлетворение заявлением Ирака в адрес Совета Безопасности, которое было сделано во время недавних посещений Ирака Посланником Организации и согласно которому Ирак готов сотрудничать с международной инспекционной группой. |
The Commission will continue its pursuit of the facts of Iraq's proscribed BW programme, but given the situation described above, it requires new verifiable information from Iraq before the Commission can assess the full scope of Iraq's BW programme. |
Комиссия будет продолжать свою работу над установлением фактов по запрещенной программе Ирака в области биологических вооружений, однако с учетом вышеописанной ситуации необходимо получить от Ирака новую, поддающуюся проверке информацию, прежде чем Комиссия сможет в полной мере произвести оценку масштабов иракской программы создания биологического оружия. |
The Government of the Republic of Iraq demands that the Security Council put a stop to these acts of military aggression against Iraq by the United States Government since they constitute a serious threat to Iraq's sovereignty, national security and territorial integrity. |
Правительство Республики Ирак требует, чтобы Совет Безопасности положил конец этим актам агрессии против Ирака со стороны правительства Соединенных Штатов, поскольку они представляют собой серьезную угрозу суверенитету, национальной безопасности и территориальной целостности Ирака. |
The Bank of Turkey provides minimal factual detail in its claim, other than to suggest that Iraq's failure to pay the notes was the result of the suspension of relations between Turkey and Iraq following Iraq's 2 August 1990 invasion of Kuwait.. |
Банк Турция представил незначительные фактические данные, относящиеся к претензии, указав в качестве предположительной причины отказа Ирака погасить векселя на временное прекращение отношений между Турцией и Ираком после вторжения Ирака в Кувейт 2 августа 1990 года. |
Following the war in Iraq, Pakistan pleaded for full respect for certain basic principles: Iraqi sovereignty and the interests of the Iraqi people; the unity and territorial integrity of Iraq; and Iraq's control over its own natural resources. |
После войны в Ираке Пакистан призвал уважать определенные основные принципы: иракский суверенитет и интересы иракского народа; единство и территориальную целостность Ирака; а также контроль Ирака над своим природными ресурсами. |
The memoranda of understanding signed with most of the United Nations organizations implementing projects in northern Iraq funded from the Iraq account contain an audit clause that requires reporting of findings to the Office of the Iraq Programme on a regular basis. |
В меморандумах о взаимопонимании, подписанных большинством организаций системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих в северной части Ирака проекты, финансируемые за счет средств счета для Ирака, предусмотрена оговорка о проведении ревизий, в соответствии с которой Управлению Программы по Ираку необходимо регулярно представлять информацию об их результатах. |
The Egyptian Government would like to assure the international community, as well as the people and Government of Iraq, that it remains committed in its support of the people of Iraq, and will continue to help preserve Iraq's national unity, sovereignty and territorial integrity. |
Правительство Египта хотело бы заверить международное сообщество, а также народ и правительство Ирака в том, что оно по-прежнему остается приверженным делу оказания поддержки народу Ирака и будет продолжать оказывать ему помощь для сохранения его национального единства, суверенитета и территориальной целостности. |
The aircraft's mission on this overflight of southern Iraq was nothing less than to carry out surveillance and reconnaissance in full coordination with United States Navy warplanes flying combat patrols in the same area in violation of Iraq's sovereignty and Iraq's airspace. |
Задача самолета в ходе этого полета над южной частью Ирака заключалась не в чем ином, как в проведении наблюдения и разведки в полной координации с самолетами ВМС Соединенных Штатов, которые совершали боевое патрулирование в том же районе в нарушение суверенитета и воздушного пространства Ирака. |
My Government reiterates its call upon the Security Council to put an end to the human suffering in Iraq, and in that regard we call for the continuation of dialogue and discussions between Iraq and the United Nations with a view to Iraq fulfilling its remaining international commitments. |
Мое правительство вновь обращается с призывом к Совету Безопасности положить конец страданиям населения Ирака, и в этой связи мы призываем продолжить диалог и дискуссию между Ираком и Организацией Объединенных Наций с целью добиться от Ирака осуществления остающихся невыполненными международных обязательств. |
Mr. Taha Yasin Ramadan, Vice-President of Iraq, raised the question of customs violations and the smuggling of items out of Iraq with Mr. Benon V. Sevan, Executive Director of the Iraq Programme, at their meeting on 2 July 1998 in Baghdad. |
Г-н Таха Ясин Рамадан, заместитель президента Ирака поднял вопрос о нарушении таможенных правил и о контрабанде из Ирака в беседе с г-ном Беноном В. Севаном, исполнительным директором программы в Ираке, в ходе их встречи 2 июля 1998 года в Багдаде. |
As for Iraq, we express our firm belief that all should abstain from interference in Iraq's internal affairs and should show respect for the national sovereignty and territorial integrity of Iraq. |
Что касается Ирака, то мы твердо убеждены в том, что всем сторонам следует воздерживаться от вмешательства во внутренние дела Ирака и проявлять уважение к национальному суверенитету и территориальной целостности этой страны. |
Inter Sea states that it was forced to evacuate its personnel from Iraq following Iraq's invasion and occupation of Kuwait and, as a consequence of their evacuation, it could not thereafter continue its business operations in Iraq. |
"Интер си" заявляет, что после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта она была вынуждена эвакуировать своих сотрудников из Ирака, вследствие чего она не могла продолжать свою коммерческую деятельность в этой стране. |
Iraq's efforts to meet internationally agreed development targets, as set forth in the International Compact for Iraq, received recognition through the Paris Club's cancellation of Iraq's debt in December 2008. |
Усилия Ирака по достижению согласованных на международном уровне целевых показателей в области развития, предусмотренных в Международном договоре по Ираку, получили признание в тот момент, когда в декабре 2008 года Парижский клуб списал задолженность Ирака. |