Energoprojekt states that the aluminium was complete and ready for shipment prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
"Энергопроект" утверждает, что алюминиевые конструкции были произведены и готовы к отправке до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
Therefore the Panel finds that the claimant has suffered certain tangible property losses as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Поэтому Группа заключает, что в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта заявитель понес некоторые потери материального имущества. |
B. Losses outside of Kuwait or Iraq |
В. Потери за пределами Кувейта или Ирака 19 11 |
He was a Deputy Foreign Minister of Iraq, and had the privilege of presiding over the General Assembly at its thirty-sixth session. |
Он был заместителем министра иностранных дел Ирака и ему была оказана честь являться Председателем тридцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Claimant asserts that Iraq's invasion and occupation of Kuwait inflicted financial losses and emotional suffering on its employees. |
Заявитель утверждает, что вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта стали для его работников причиной финансовых потерь и душевных страданий. |
The Claimant stated that civilian families were evacuated from the Al Khafji complex in August 1990 following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Заявитель сообщил о том, что семьи гражданских служащих были эвакуированы из комплекса Эль-Хафджи в августе 1990 года после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
A contract for the purchase, installation and maintenance of three back-up generators was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Контракт на покупку, монтаж и эксплуатацию трех резервных генераторов был сорван в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
SAA seeks compensation for industrial equipment, machinery and tools that it claims were lost or damaged during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
АРШ испрашивает компенсацию за промышленное оборудование, станки и инструменты, которые, по ее утверждению, были утрачены или повреждены во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
The Panel notes that the relative declines in the value of the Kuwaiti dinar had commenced prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Группа отмечает, что соответствующее падение курса кувейтского динара началось еще до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
PAH asserts that during Iraq's invasion and occupation of Kuwait many tenants of the units fled their homes. |
ГУСЖ утверждает, что во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта многие съемщики покинули свои дома. |
Reacting to the most recent initiative of Iraq, Kuwait called for concrete steps. |
В ответ на эту самую последнюю инициативу Ирака Кувейт призвал к конкретным шагам. |
At the same time, it demands that Iraq implement the Security Council's resolutions. |
И в то же время это государство требует от Ирака выполнения резолюций Совета Безопасности. |
It appears that a portion of these costs were due to the increased freight rates that prevailed following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Как представляется, часть расходов приходится на увеличение транспортных расценок после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
Additionally, no sales of distilled water were recorded in the two financial years prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Кроме того, каких-либо продаж дистиллированной воды за два финансовых года накануне вторжения Ирака и оккупации им Кувейта не было. |
During this period, the employees were unable to leave Iraq due to delays in obtaining the necessary exit documents. |
В этот период ее работники не могли выехать из Ирака из-за задержки с получением необходимых для выезда документов. |
10 of the 18 employees tried to leave Iraq for India on 12 January 1991. |
12 января 1991 года 10 из 18 работников попытались выехать из Ирака в Индию. |
It is therefore outside the period for compensation for events which occurred within Iraq. |
Следовательно, они не относятся к периоду компенсации ущерба от событий, происшедших на территории Ирака. |
The Panel considers that Shah should have kept duplicates of such documents outside of Iraq. |
Группа считает, что корпорация "Шах" должна была хранить дубликаты таких документов за пределами Ирака. |
It stated that it stopped work on the projects in 1984-1985 and completed its withdrawal from Iraq in early 1987. |
Она заявила, что прекратила работы по проектам в 1984-1985 годах и завершила мероприятия, связанные с ее уходом из Ирака, в начале 1987 года. |
Southern Petroleum appears to have been a state organisation of Iraq. |
Как представляется, Южная нефтяная организация имела статус государственной организации Ирака. |
It stated that Iraq's invasion and occupation of Kuwait prevented the payment of Granit's invoices. |
Она заявила, что вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта помешали оплате ее счетов-фактур. |
The five items were purchased outside Iraq. |
Пять единиц оборудования были приобретены за пределами Ирака. |
The claimant relocated its business operations to Bahrain following Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
После вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта заявитель перенес свою коммерческую деятельность в Бахрейн. |
Iraq's comments were received on 27 August 2001 and were reviewed and considered by the Panel. |
Замечания Ирака были получены 27 августа 2001 года, после чего рассмотрены и учтены Группой. |
It is most unfortunate that Iraq is refusing to cooperate with Ambassador Vorontsov in view of its well-known attitude towards resolution 1284. |
Весьма прискорбно, что Ирак отказывается сотрудничать с послом Воронцовым, исходя из хорошо известного отношения Ирака к резолюции 1284. |