| On the same day I requested the then Permanent Representative of Iraq to cooperate fully with the Coordinator during his forthcoming visit. | В тот же день я обратился к Постоянному представителю Ирака с призывом в полной мере сотрудничать с Координатором во время его предстоящего визита. |
| It was General Sa'di who last fall publicly pledged that Iraq was prepared to cooperate unconditionally with inspectors. | Именно генерал Саади осенью прошлого года публично заявил о готовности Ирака сотрудничать с инспекторами без каких-либо условий. |
| Anyone who agreed to be interviewed outside Iraq would be treated as a spy. | Любой, кто согласится на интервью за пределами Ирака, будет считаться шпионом. |
| For example, Iraq had a programme to modify aerial fuel tanks for Mirage jets. | Например, у Ирака имеется программа модификации топливных баков самолетов «Мираж». |
| That camp is located in north-eastern Iraq. | Этот лагерь находится на северо-востоке Ирака. |
| There are still grey areas in Iraq's cooperation. | В сотрудничестве со стороны Ирака еще остаются серые пятна. |
| My country believes that the effective and peaceful disarmament of Iraq is still possible through the implementation of resolution 1441. | Моя страна считает, что эффективное и мирное разоружение Ирака все еще возможно через осуществление резолюции 1441. |
| Resolution 1441 envisages that UNMOVIC and the IAEA will submit reports to the Council on Iraq's cooperation. | В резолюции 1441 предусматривается, что ЮНМОВИК и МАГАТЭ должны представлять Совету доклады о сотрудничестве со стороны Ирака. |
| It is imperative that President Saddam weigh all options, to save the people of Iraq from death and destruction on an unprecedented scale". | Необходимо, чтобы президент Саддам взвесил все возможные пути спасения народа Ирака от гибели и уничтожения в неслыханных масштабах». |
| We will act to ensure that Iraq's oil is protected and used for the benefit of the Iraqi people. | Наши действия будут направлены на обеспечение защиты иракской нефти и ее использования на благо народа Ирака. |
| Therefore, whatever the developments in respect of Iraq, human rights must be given the highest priority for the future. | Поэтому, независимо от событий вокруг Ирака, правам человека надлежит уделять в будущем самое приоритетное внимание. |
| The European Council Conclusions of 17 February state that the unity of the international community is vital in dealing with the disarmament of Iraq. | В Выводах Совета Европы от 17 февраля говорится, что в деле разоружения Ирака жизненно необходимо единство международного сообщества. |
| Resolution 1441 is about the disarmament of Iraq, not regime change in Baghdad. | Цель резолюции 1441 состоит в разоружении Ирака, а не в смене режима в Багдаде. |
| Throughout this period, the inspectors have searched every corner of Iraq and left no stone unturned. | На протяжении этого периода инспекторы обыскали все уголки Ирака, не оставив камня на камне. |
| The arms embargo against Iraq has been maintained pursuant to paragraph 10 of resolution 1483. | Эмбарго на поставки оружия, введенное в отношении Ирака, осуществлялось в соответствии с пунктом 10 резолюции 1483. |
| As an interim measure, the oil for food programme is important for the people of Iraq. | В качестве временной меры программа «нефть в обмен на продовольствие» имеет большое значение для населения Ирака. |
| Resolution 1441 provided a stringent regime of inspections designed to meet the international community's desire to disarm Iraq of its weapons of mass destruction. | Резолюция 1441 предусматривала жесткий режим инспекций, направленных на реализацию стремления международного сообщества к изъятию у Ирака его оружия массового уничтожения. |
| We believe that the unilateral and pre-emptive military actions against Iraq will not help to resolve the world's complex problems or ensure its security. | Считаем, что односторонние упредительные военные действия против Ирака не помогут решить сложные мировые проблемы или обеспечить безопасность. |
| All of these activities are illustrative of our efforts and commitment to meet reconstruction needs throughout Iraq. | Все эти мероприятия демонстрируют наши усилия и приверженность удовлетворению потребностей в восстановлении по всей территории Ирака. |
| So, as those become relevant in Iraq's future, we would expect to provide technical assistance in these areas as well. | Поэтому, когда они станут актуальными для будущего Ирака, мы также будем готовы предоставить техническую помощь в этих областях. |
| We laid down tough standards for Iraq to meet, to allow the inspectors to do their job. | Мы установили для Ирака жесткие стандарты для того, чтобы инспекторы могли выполнить свою работу. |
| The facts and Iraq's behaviour demonstrate that Saddam Hussain and his regime have made no effort to disarm as required by the international community. | Факты и поведение Ирака свидетельствуют о том, что Саддам Хусейн и его режим не предприняли никаких усилий в целях разоружения, как того требовало международное сообщество. |
| We know that Iraq has at least seven of these mobile biological agent factories. | Мы знаем, что у Ирака имеется по меньшей мере семь таких мобильных лабораторий по производству биологических агентов. |
| Just a few weeks ago, we intercepted communications between two commanders in Iraq's Second Republican Guard Corps. | Всего лишь несколько недель назад мы перехватили сообщение о беседе двух командиров второго корпуса республиканской гвардии Ирака. |
| But Baghdad has an agent in the most senior levels of the radical organization, Ansar al-Islam, that controls this corner of Iraq. | Но у Багдада есть свой агент в самых высших эшелонах радикальной организации «Ансар аль-Ислам», которая контролирует этот район Ирака. |