| On 2 and 4 August 1990, the British Treasury issued legal directives freezing Iraq's financial assets. | 2 и 4 августа 1990 года официальные директивы о замораживании финансовых активов Ирака были изданы министерством финансов Великобритании. |
| This partnership plays a critical role in the daily efforts to improve security throughout Iraq. | Это партнерство играет ключевую роль в каждодневных усилиях по укреплению безопасности на всей территории Ирака. |
| Iraqi police and military forces are shouldering the burden in 12 of Iraq's 18 provinces. | Иракские полицейские и военные силы оказывают помощь в обеспечении безопасности в 12 из 18 провинций Ирака. |
| The United Nations has a leading and vital role to play in providing valuable assistance to Iraq's political transition. | Организация Объединенных Наций играет ведущую и жизненно важную роль в оказании ценной помощи в осуществлении политического переходного процесса Ирака. |
| France will continue to support the people of Iraq on the path of national reconciliation, democracy and reconstruction. | Франция будет продолжать оказывать поддержку народу Ирака на его пути к национальному примирению, демократии и восстановлению. |
| The cases of Iraq and Afghanistan, with extremely high levels of private security and mercenary activity, were somewhat exceptional. | Примеры Ирака и Афганистана с их крайне высокими уровнями частной охранной и наемнической деятельности являются своего рода исключением. |
| It will also embrace our diversity within our unity and reaffirm Iraq's territorial integrity, sovereignty and independence. | Она также закрепит в нашем единстве наше разнообразие, равно как и территориальную целостность, суверенитет и независимость Ирака. |
| The resolution draws heavily from resolution 1546, which remains the cornerstone of Security Council consensus for Iraq. | Эта резолюция многое заимствует из резолюции 1546, которая остается краеугольным камнем консенсуса Совета Безопасности в отношении Ирака. |
| It cannot be done by means of selective measures or by interfering in the internal affairs of Iraq. | Этого нельзя добиться путем принятия мер на избирательной основе или вмешиваясь во внутренние дела Ирака. |
| Meanwhile, the European Union will work together with all the neighbours of Iraq to seek the more effective enforcement of existing sanctions. | Пока же Европейский союз будет в сотрудничестве со всеми соседями Ирака искать максимально эффективные способы обеспечения соблюдения действующих санкций. |
| Copies of those letters are attached, as are two replies received from Iraq on 19 November. | Копии этих писем и два ответа на них, полученные от Ирака 19 ноября, прилагаются. |
| Given below are specific comments on the points made in the annex to Iraq's reply to the letter of 17 November. | Ниже приводятся конкретные комментарии к доводам, приводимым в приложении к ответу Ирака на письмо от 17 ноября. |
| Iraq's response claims that the Commander took notes from the document and then destroyed the document itself. | В ответе Ирака утверждается, что командующий сделал выписки из этого документа, а затем уничтожил сам этот документ. |
| The attacks were aimed at military and civilian sites in various parts of Iraq, particularly Baghdad. | Эти удары были нацелены на военные и гражданские объекты в разных районах Ирака, в частности в Багдаде. |
| (b) Relieving Iraq's massive debts. | Ь) сумма огромной задолженности Ирака будет сокращена. |
| In that event, Iraq failed to fulfil its assurances. | На этот раз действия Ирака не соответствовали данным им заверениям. |
| The report now submitted by the group of experts describes the further deterioration of Iraq's capacity to produce and export oil. | В докладе, представляемом сейчас группой экспертов, говорится о дальнейшем ослаблении потенциала Ирака в области добычи и экспорта нефти. |
| This company is involved in construction projects on behalf of the operating companies throughout Iraq and acts as a contractor. | Эта компания занимается осуществлением проектов в области строительства в интересах эксплуатационных компаний на всей территории Ирака и выступает в качестве подрядчика. |
| We are attacking Iraq's weapons of mass destruction programmes and its ability to threaten its neighbours. | Наши действия направлены против иракских программам разработки оружия массового уничтожения и на подрыв способности Ирака угрожать своим соседям. |
| At midday the competent Iraqi authorities brought members of the press and news agencies present in Iraq to visit the site. | В середине дня компетентные органы Ирака предложили представителям прессы и информационных агентств, находящихся в Ираке, посетить этот объект. |
| The Chairman briefed the members on his contacts with Iraq, Jordan, Saudi Arabia and the United Nations Secretariat. | Председатель кратко проинформировал членов Комитета о своих контактах с представителями Ирака, Иордании, Саудовской Аравии и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Other issues related to import from Iraq | Другие вопросы, связанные с импортом из Ирака |
| Groundless allegations were made about Iraq which are shown to be unsubstantiated by the work of the Iraqi side. | В адрес Ирака выдвигались беспочвенные обвинения, несостоятельность которых была доказана работой иракской стороны. |
| As requested, the declarations also include more complete information on Iraq's isotope holdings. | Согласно испрошенному, в представленной информации содержались также более полные сведения об имеющихся у Ирака изотопах. |
| The use by IAEA and UNSCOM of fixed-wing aircraft within Iraq for logistical and technical purposes was also discussed. | Обсуждался также вопрос об использовании МАГАТЭ и ЮНСКОМ самолетов в пределах территории Ирака для снабженческих и технических целей. |